Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-09-08 21:10:10 +00:00
parent e21077c99e
commit 7b24a856b6
1 changed files with 6 additions and 7 deletions

View File

@ -665,18 +665,17 @@ MRK 10 1 goki figs-go ἔρχεται 1 Your language may say “comes” rathe
MRK 10 1 j5wa καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου 1 and the other side of the Jordan River Alternate translation: “and to the land on the other side of the Jordan River” or “and to the area east of the Jordan River”
MRK 10 1 s6fy figs-go συνπορεύονται…ὄχλοι πρὸς αὐτόν 1 Your language may say “went” rather than **come** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “the crowds went together to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
MRK 10 1 vzb4 εἰώθει 1 he had been accustomed to do Alternate translation: “was his custom” or “he usually did”
MRK 10 5 m73x figs-metonymy τὴν σκληροκαρδίαν 1 your hardness of heart Here, **heart** is a metonym for a persons inner being or mind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 10 5 xqzb figs-idiom τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν 1 your hardness of heart The phrase **hardness of heart** is an idiom which describes stubbornly choosing to resist Gods will and instead choosing ones own will. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. See how you translated the phrase “the hardness of their heart” in [Mark 3:5](../mrk/03/5.md). Alternate translation: “your stubbornness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK 10 6 m6lj figs-nominaladj ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς 1 He made them Here, the adjectives **male** and **female** are being used as nouns in order to describe two groups of people, males and females. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this in another way. Alternate translation: “God made people male and female” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MRK 10 6 jz57 figs-quotesinquotes ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως, ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς 1 Beginning in the previous verse Jesus begins directly addressing the Pharisees with the words “Because of your hardness of heart” and this verse and the next two verses continue his direct speech to the Pharisees. However, in this verse, beginning with the phrase *He made them male and female** Jesus begins quoting two Old Testament scripture passages, [Genesis 1:27](../gen/01/27.md) and [Genesis 2:24](../gen/02/24.md) which he concludes at the end of [Mark 10:9](../mrk/10/09.md). Jesus entire address is enclosed with double quotation marks and his quotation of the Old Testament is enclosed with single quotation marks because it is a quote within a quote. If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate Jesus direct quotation of the Old Testament as an indirect quotation. Alternate translation: “But from the beginning of creation the Scriptures tell us that God made people male and female” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
MRK 10 5 m73x figs-metonymy τὴν σκληροκαρδίαν 1 your hardness of heart Here, **heart** is a metonym for a persons inner being or mind. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 10 5 xqzb figs-idiom τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν 1 your hardness of heart The phrase **hardness of heart** is an idiom which describes stubbornly choosing to resist Gods will and desires and instead choosing ones own will and desires. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. See how you translated the phrase “the hardness of their heart” in [Mark 3:5](../mrk/03/05.md). Alternate translation: “your stubbornness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK 10 6 m6lj figs-nominaladj ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς 1 He made them Here, the adjectives **male** and **female** are being used as nouns in order to describe two groups of people, males and females. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these in another way. Alternate translation: “God made people male and female” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MRK 10 6 jz57 figs-quotesinquotes ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως, ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς 1 Beginning in the previous verse Jesus begins directly addressing the Pharisees with the words “Because of your hardness of heart” and in this verse and the next two verses he continues to address the Pharisees. In this verse, beginning with the phrase *He made them male and female** Jesus begins quoting two Old Testament scripture passages, [Genesis 1:27](../gen/01/27.md) and [Genesis 2:24](../gen/02/24.md) which he concludes at the end of [Mark 10:9](../mrk/10/09.md). Jesus entire address is enclosed with double quotation marks and his quotation of the Old Testament is enclosed with single quotation marks because it is a quote within a quote. If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate Jesus direct quotation of the words from the Old Testament as an indirect quotation. Alternate translation: “But from the beginning of creation the Scriptures tell us that God made people male and female” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
MRK 10 7 lfzd grammar-collectivenouns καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα 1 Here, the word **man** is a singular noun that refers to a group of people. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “men will leave their fathers and mothers” or “men will leave their parents” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
MRK 10 7 ycp7 figs-explicit καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα 1 The phrase **a man will leave his father and mother** does not mean that a man necessarily has to stop living in his fathers and mothers home once he gets married. Rather it means (COME BACK) If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 10 8 rd63 καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν; ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο, ἀλλὰ μία σάρξ 1 and the two will become one flesh In this verse Jesus finishes his quotation of [Genesis 1:27](../gen/01/27.md) and [Genesis 2:24](../gen/02/24.md). Jesus began quoting Genesis in the second half of [Mark 10:6](../mrk/10/6.md).
MRK 10 8 p7yc figs-metaphor οὐκέτι εἰσὶν δύο, ἀλλὰ μία σάρξ 1 they are no longer two, but one flesh A husband and wife **no longer** being **two** but instead being **one flesh** is metaphor to illustrate a husband and wifes close union as a couple. If your readers would not understand what this means you could use an equivalent metaphor from your culture or clarify this using plain language. Alternate translation: “the two people are like one person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 10 9 ty4e figs-explicit ὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω 1 Therefore what God joined together, let man not separate The phrase **what God joined together** refers to any married couple. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Therefore since God has joined together husband and wife, let no one tear them apart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 10 9 ty4e figs-explicit ὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω 1 Therefore what God joined together, let man not separate The phrase **what God joined together** refers to any married couple. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Therefore since God has joined together husband and wife, let no one separate them” or “Therefore since God has joined together husband and wife, let no one tear them apart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 10 9 pty4 figs-gendernotations ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω 1 Here, although the term **man** is masculine, it is used in a generic sense to refer to any person, male or female. If it would help your readers you could indicate that explicitly. Alternate translation: “should not be separated by any person” or “let people not separate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
MRK 10 10 l8fu figs-explicit περὶ τούτου ἐπηρώτων αὐτόν 1 asked him about this The word **this** refers to the conversation that Jesus had just had with the Pharisees about divorce. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “asked Jesus about the conversation he had just had with the Pharisees” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 10 11 i5kp ὃς ἂν 1 Whoever Alternate translation: “Anyone who”
MRK 10 11 i5kp figs-genericnoun ὃς ἂν 1 Whoever **Whoever** here does not refer to anyone, but is a generic word for a person. Alternate translation: “Anyone who” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
MRK 10 12 sn1m figs-explicit μοιχᾶται 1 she commits adultery Here, the phrase **she commits adultery** means that a woman who divorces her husband and marries another man commits adultery against her previous husband. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “she commits adultery against the first man she married” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 10 13 zx1f writing-newevent καὶ 1 And they were bringing Here, the word **And** introduces a new event. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: “And it happened that” or “After this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
MRK 10 13 nmw7 figs-explicit προσέφερον 1 Here, **they** refers to people. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.