Edit 'en_tn_54-2TH.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-08-02 01:15:22 +00:00
parent 456390173e
commit 7a3229d4f4
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -156,10 +156,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TH 3 2 appf figs-abstractnouns ἡ πίστις 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “believes in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2TH 3 3 yx9g figs-explicit ὃς στηρίξει 1 who will strengthen The word **strengthen** here refers to spiritual strength, not physical strength. If your readers might misunderstand this, it can be made clear in your translation. Alternate translation: “who will strengthen you spiritually” or “who will make you inwardly strong” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2TH 3 3 p91k τοῦ πονηροῦ 1 the evil one This could mean: (1) the evil being Satan. Alternate translation: “Satan” or (2) evil in general. Alternate translation: “evil”
2TH 3 4 xk85 figs-nominaladj πεποίθαμεν δὲ 1 we are confident The phrase **We are also confident** may be confusing in some languages. If that is the case in your language, you could translate this as a noun phrase. Alternate translation: “we also have faith” or “we also trust” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2TH 3 4 xk85 figs-nominaladj πεποίθαμεν δὲ 1 we are confident The phrase **We are also confident** may be confusing in some languages. If that is the case in your language, you could translate this as a noun phrase. Alternate translation: “We also have faith” or “We also trust” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2TH 3 4 w79e figs-metaphor πεποίθαμεν δὲ ἐν Κυρίῳ ἐφ’ ὑμᾶς 1 This could mean: (1) Paul has confidence in the Thessalonian believers because of the close relationship that they have with the Lord Jesus. In this case, Paul is speaking figuratively of this relationship as if they were inside the Lord Jesus. Alternative translation: “Because you are united to the Lord, we are also confident” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (2) Paul has confidence in the Lord Jesus, that he will cause them to do what is right. Alternative translation: “Because we trust in the Lord Jesus to enable you, we are also confident”
2TH 3 5 giz4 figs-metonymy ὁ…Κύριος κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ, καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ 1 may the Lord direct your hearts Here, **hearts** stands for a persons thoughts or mind. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “may the Lord cause you to understand the love of God and the endurance of Christ” or “may the Lord help you to know the love of God and the endurance of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TH 3 5 wre3 figs-metaphor εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ, καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ 1 to the love of God and to the endurance of Christ Paul speaks of Gods **love** and Christs **endurance** as if they were destinations on a path. If your readers would not understand this figure of speech, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “to know how much God loves you and the endurance that Christ supplies you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TH 3 5 wre3 figs-metaphor εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ, καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ 1 to the love of God and to the endurance of Christ Paul speaks of Gods **love** and Christs **endurance** as if they were destinations on a path. If your readers would not understand this figure of speech, you could express the meaning in a nonfigurative way. Alternate translation: “to know how much God loves you and the endurance that Christ supplies you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TH 3 5 dzbn figs-possession εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ, καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ 1 Here, **love of God** can mean (1) the love that comes from God. Alternate translation: “to know how much God loves you” or (2) the love that people give to God. Alternate translation: “to love God more” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2TH 3 5 ia7x figs-possession εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ 1 Here, **endurance of Christ** can mean (1) the endurance that Christ gives to his people. Alternate translation: “to experience the endurance that Christ gives you” or (2) the endurance that Christ had through his suffering. Alternate translation: “to know how much Christ has endured for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2TH 3 6 mst3 checking/headings 0 General Information: In verses 6-15, Paul gives the believers some final instructions about working and not being idle. A heading for this section might be, “Believers Must Work.” (See: [[rc://en/ta/man/checking/headings]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
156 2TH 3 2 appf figs-abstractnouns ἡ πίστις 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “believes in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
157 2TH 3 3 yx9g figs-explicit ὃς στηρίξει 1 who will strengthen The word **strengthen** here refers to spiritual strength, not physical strength. If your readers might misunderstand this, it can be made clear in your translation. Alternate translation: “who will strengthen you spiritually” or “who will make you inwardly strong” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
158 2TH 3 3 p91k τοῦ πονηροῦ 1 the evil one This could mean: (1) the evil being Satan. Alternate translation: “Satan” or (2) evil in general. Alternate translation: “evil”
159 2TH 3 4 xk85 figs-nominaladj πεποίθαμεν δὲ 1 we are confident The phrase **We are also confident** may be confusing in some languages. If that is the case in your language, you could translate this as a noun phrase. Alternate translation: “we also have faith” or “we also trust” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) The phrase **We are also confident** may be confusing in some languages. If that is the case in your language, you could translate this as a noun phrase. Alternate translation: “We also have faith” or “We also trust” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
160 2TH 3 4 w79e figs-metaphor πεποίθαμεν δὲ ἐν Κυρίῳ ἐφ’ ὑμᾶς 1 This could mean: (1) Paul has confidence in the Thessalonian believers because of the close relationship that they have with the Lord Jesus. In this case, Paul is speaking figuratively of this relationship as if they were inside the Lord Jesus. Alternative translation: “Because you are united to the Lord, we are also confident” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (2) Paul has confidence in the Lord Jesus, that he will cause them to do what is right. Alternative translation: “Because we trust in the Lord Jesus to enable you, we are also confident”
161 2TH 3 5 giz4 figs-metonymy ὁ…Κύριος κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ, καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ 1 may the Lord direct your hearts Here, **hearts** stands for a person’s thoughts or mind. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “may the Lord cause you to understand the love of God and the endurance of Christ” or “may the Lord help you to know the love of God and the endurance of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
162 2TH 3 5 wre3 figs-metaphor εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ, καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ 1 to the love of God and to the endurance of Christ Paul speaks of God’s **love** and Christ’s **endurance** as if they were destinations on a path. If your readers would not understand this figure of speech, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “to know how much God loves you and the endurance that Christ supplies you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Paul speaks of God’s **love** and Christ’s **endurance** as if they were destinations on a path. If your readers would not understand this figure of speech, you could express the meaning in a nonfigurative way. Alternate translation: “to know how much God loves you and the endurance that Christ supplies you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
163 2TH 3 5 dzbn figs-possession εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ, καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ 1 Here, **love of God** can mean (1) the love that comes from God. Alternate translation: “to know how much God loves you” or (2) the love that people give to God. Alternate translation: “to love God more” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
164 2TH 3 5 ia7x figs-possession εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ 1 Here, **endurance of Christ** can mean (1) the endurance that Christ gives to his people. Alternate translation: “to experience the endurance that Christ gives you” or (2) the endurance that Christ had through his suffering. Alternate translation: “to know how much Christ has endured for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
165 2TH 3 6 mst3 checking/headings 0 General Information: In verses 6-15, Paul gives the believers some final instructions about working and not being idle. A heading for this section might be, “Believers Must Work.” (See: [[rc://en/ta/man/checking/headings]])