From 7940230c001a5a95bc6bf99cd5a1ad424b830b28 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: deferredreward Date: Thu, 8 Dec 2022 19:53:09 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_19-PSA.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_19-PSA.tsv | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_19-PSA.tsv b/en_tn_19-PSA.tsv index 5794e17724..d42008db87 100644 --- a/en_tn_19-PSA.tsv +++ b/en_tn_19-PSA.tsv @@ -45,8 +45,7 @@ PSA 2 5 z631 figs-abstractnouns בְ⁠אַפּ֑⁠וֹ וּֽ⁠בַ⁠חֲר PSA 2 6 ygss writing-quotations 0 This verse is a quotation of Yahweh (who is mentioned before this verse as the Lord who is sitting in the heavens). If the speaker would be unclear, you may want to introduce him as the UST does. PSA 2 6 emc4 figs-rpronouns וַ֭⁠אֲנִי נָסַ֣כְתִּי 1 I myself Yahweh says **I myself** to emphasize how significant it was that it was he and not someone else who was setting up this king on Zion. Use a way that is natural in your language to indicate this significance. Alternate translation: “I alone have poured out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) PSA 2 6 v3q9 נָסַ֣כְתִּי 1 Scholars debate the meaning of this verb. However, all the options lead either symbolically or literally to the idea that Yahweh has made his king the ruler on Zion. Alternate translation: “installed” or “placed” -PSA 2 7 d5l7 figs-explicit אֲסַפְּרָ֗ה אֶֽ֫ל חֹ֥ק יְֽהוָ֗ה אָמַ֘ר 1 I will announce a decree of Yahweh. He The person saying this is the king that Yahweh placed in Zion. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “The king says he will announce” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -PSA 2 7 h869 0 He said to me Alternate translation: “Yahweh said to me” +PSA 2 7 d5l7 figs-explicit אֲסַפְּרָ֗ה אֶֽ֫ל חֹ֥ק יְֽהוָ֗ה אָמַ֘ר 1 I will announce a decree of Yahweh. He The person saying this is the king that Yahweh placed in Zion. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “The king says he will describe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) PSA 2 7 qp2j 0 You are my son! This day I have become your father Among many peoples in that part of the world then, men could decide to legally adopt children, who would become their heirs. Here Yahweh adopts a man and makes him king of Israel. Alternate translation: “I make you my son. This day I have become your father” or “Now you are my son and am your father” PSA 2 8 sy59 0 Connecting Statement: Yahweh continues speaking to the new king of Israel. PSA 2 8 vjb5 figs-parallelism 0 the nations for your inheritance … the farthermost regions of the earth for your possession These phrases express very similar ideas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])