Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-11-14 02:11:01 +00:00
parent c674ec280c
commit 78aeca4fd5
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -617,10 +617,10 @@ HEB 6 6 ldgx translate-unknown παραδειγματίζοντας 1 Here, the
HEB 6 7 wz7w grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **For** introduces an example that uses farming language to illustrate two ways in which a person could respond to the good news. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an example, or you could leave **For** untranslated. Alternate translation: “For example,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
HEB 6 7 p4tf figs-personification γῆ…ἡ πιοῦσα τὸν ἐπ’ αὐτῆς ἐρχόμενον πολλάκις ὑετόν, καὶ τίκτουσα βοτάνην εὔθετον, ἐκείνοις δι’ οὓς καὶ γεωργεῖται, μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ Θεοῦ 1 the land that drinks in the rain Throughout this verse, the author speaks of **land** as if it could “drink,” “produce,” and “share.” This was a natural way to express how **land** relates to crops and rain in the authors culture. Use a natural way in your language to refer to how **land** is involved in the farming process. Alternate translation: “a land that absorbs the rain that often falls on it and on which grows useful vegetation for those for whom it is also cultivated receives a blessing from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
HEB 6 7 r32n figs-idiom τὸν ἐπ’ αὐτῆς ἐρχόμενον πολλάκις ὑετόν 1 that gives birth to the plants Here the author refers to how **rain** falls from clouds onto the **land**. Use a phrase that refers to this process naturally in your language. Alternate translation: “the rain that often falls from the sky” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 6 7 h5iq translate-unknown βοτάνην εὔθετον 1 Here, the phrase **useful vegetation** refers to plants that grow on the **land** that benefit people. They could be plants that people eat, or they could be plants that people use for other purposes. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to plants that people use. Alternate translation: “helpful crops” or “edible plants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 6 7 h5iq translate-unknown βοτάνην εὔθετον 1 Here, the phrase **useful vegetation** refers to plants that grow on the **land** and that benefit people. They could be plants that people eat, or they could be plants that people use for other purposes. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to plants that people use. Alternate translation: “helpful crops” or “edible plants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 6 7 da68 figs-activepassive καὶ γεωργεῖται 1 the land that receives a blessing from God If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the land that is **cultivated** rather than focusing on the people doing the “cultivating.” If you must state who did the action, you could refer to farmers or people in general. Alternate translation: “farmers cultivate it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 6 7 qq1x figs-abstractnouns μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ Θεοῦ 1 a blessing from God If your language does not use an abstract noun for the idea behind **blessing**, you could express the idea by using a verb such as “bless.” Alternate translation: “is blessed by God” or “is one that God blesses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 6 8 pyps grammar-connect-condition-hypothetical ἐκφέρουσα 1 Here, the word **producing** introduces what must be true about the land for it to be **close to a curse** and eventually “burned.” In many languages, this idea can be expressed with a conditional form. If it would be helpful in your language, you could use a form that indicates that the word **producing** introduces the condition or situation in which the rest of the sentence would be true. Alternate translation: “if it produces” or “were it to produce” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
HEB 6 8 pyps grammar-connect-condition-hypothetical ἐκφέρουσα 1 Here, the word **producing** introduces what must be true about the land for it to be **close to a curse** and eventually “burned.” In many languages, this idea can be expressed with a conditional form. If it would be helpful in your language, you could use a form that indicates that the word **producing** introduces the condition or situation in which the rest of the sentence would be true. Alternate translation: “if it produces” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
HEB 6 8 m2jv figs-doublet ἀκάνθας καὶ τριβόλους 1 Here, the words **thorns** and **thistles** mean almost the same thing. The quotation uses both words to emphasize that the field grows only plants that have no use and may hurt people. If the repetition would be confusing, or if you do not have two words that express this particular meaning, you could use one word or phrase here. Alternate translation: “weeds only” or “only plants with thorns” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
HEB 6 8 pp48 figs-idiom κατάρας ἐγγύς 1 is near to a curse Here, the phrase **close to a curse** is a short way to express the idea that: (1) the land will receive a **curse** soon. Alternate translation: “about to be cursed” (2) the land may possibly receive a **curse**. Alternate translation: “in danger of being cursed” or “may be cursed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 6 8 sgzj figs-abstractnouns κατάρας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **curse**, you could express the idea by using a verb such as “curse.” If you need to state who does the “cursing,” the author implies that God does it, just like he performed the “blessing” in the previous verse. Alternate translation: “being cursed by God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Can't render this file because it is too large.