Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-12-29 15:46:46 +00:00
parent 968f839f72
commit 7818c9c05e
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1272,7 +1272,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
18:22 b19x rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ἑβδομηκοντάκις ἑπτά 1 This could mean: (1) 70 times 7. (2) 77 times. Jesus is using this number to mean a number so high that one cannot count. If it would be helpful to your readers, you could use a very large number used for exaggeration in your language, or you can state this explicitly. Alternate translation: “more times than you can count” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
18:23 rqp1 rc://*/ta/man/translate/figs-parables ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 The phrase **the kingdom of the heavens may be compared to** introduces a parable. See how you translated a similar parable introduction in [13:24](../13/24.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
18:23 bp72 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ 1 Here, to **settle accounts** means to look at how much each of **his slaves** owes him. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “to figure out how much his debtors owed him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
18:24 d6ne rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προσηνέχθη εἷς αὐτῷ ὀφειλέτης 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone brought him a large debtor to him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
18:24 d6ne rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προσηνέχθη εἷς αὐτῷ ὀφειλέτης μυρίων ταλάντων 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone brought him a large debtor who owed 10,000 talents to him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
18:24 w3nr rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney μυρίων ταλάντων 1 A **talent** was worth about a days wage, so **10,000 talents** would have been an extremely large amount of money. Jesus used this large amount on purpose to show that it was an unpayable amount of debt. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “who owed an unpayable amount of money” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
18:25 nmz8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐκέλευσεν αὐτὸν ὁ κύριος πραθῆναι, καὶ τὴν γυναῖκα, καὶ τὰ τέκνα, καὶ πάντα ὅσα εἶχεν, καὶ ἀποδοθῆναι 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language, as demonstrated in the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
18:26 thl3 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction πεσὼν οὖν ὁ δοῦλος προσεκύνει 1 In their culture, **bowing down** was a sign of honoring someone of more importance than you. If there is a gesture with similar meaning in your culture, you could consider using it here in your translation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])

Can't render this file because it is too large.