From 77f63a3d166f4e757903fea8298cd11118e1ba6a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Mon, 21 Nov 2022 23:42:52 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_48-2CO.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_48-2CO.tsv b/en_tn_48-2CO.tsv index 944efe0f10..cdcd20a772 100644 --- a/en_tn_48-2CO.tsv +++ b/en_tn_48-2CO.tsv @@ -409,10 +409,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2CO 4 9 bz8m figs-activepassive διωκόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἐνκαταλειπόμενοι; καταβαλλόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύμενοι 1 We are persecuted but not forsaken If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the actions, you could use vague or indefinite subjects for **persecuted** and **thrown down**, you indicate that God is the one who does not “forsake.” Alternate translation: “someone persecuting us, but God not forsaking us; someone throwing us down, but we not perishing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2CO 4 9 uvq1 figs-metaphor καταβαλλόμενοι 1 We are struck down but not destroyed Here, Paul speaks as if people physically push him and those with him so that they fall down. By speaking in this way, he is referring to any time people act against or bully him and those with him, which may or may not be physical. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “being bullied” or “being attacked” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2CO 4 9 mz1m translate-unknown οὐκ ἀπολλύμενοι 1 Here, the word **perishing** refers to being defeated or destroyed. Paul means that those who “throw” him and those with him down do not succeed in defeating or destroying them. If it would be helpful in your language, you could use a more natural construction. Alternate translation: “not being destroyed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -2CO 4 10 zt4b figs-metaphor τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες 1 We always carry in our body the death of Jesus -2CO 4 10 ethc grammar-collectivenouns τῷ σώματι…τῷ σώματι ἡμῶν 1 +2CO 4 10 zt4b figs-metaphor τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες 1 We always carry in our body the death of Jesus Here Paul speaks as if **the dying of Jesus** were an object that he and those with him could “carry around.” He could speak in this way to indicate that: (1) he experiences suffering and pain that are like the **dying of Jesus**. Alternate translation: “experiencing in the body dying that is like the dying of Jesus” (2) he and those with him proclaim the **dying of Jesus** both by what they say and what they do (**in the body**). Alternate translation: “proclaiming in the body the dying of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 4 10 ethc grammar-collectivenouns τῷ σώματι…τῷ σώματι ἡμῶν 1 Here the author is speaking of their “bodies” in general, not of one particular **body**. If it would be helpful in your language, you could use a form that refers to their “bodies” in general. Alternate translation: “the bodies … our bodies” or “each of our bodies … each of our bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]]) 2CO 4 10 rnup figs-possession τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ 1 -2CO 4 10 l6f6 καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ 1 the life of Jesus also may be shown in our bodies Here, the “revelation” of **the life of Jesus** in **our body** could mean that: (1) the **life** that Jesus has will become the life that they too have. In other words, like Jesus resurrected, they too will resurrect. (2) they “reveal” the fact that Jesus is alive. In other words, by **carrying around** Jesus’ death, they also reveal his resurrection. (3) they experience the spiritual **life** that Jesus gives. +2CO 4 10 l6f6 καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ 1 the life of Jesus also may be shown in our bodies Here, the “revelation” of **the life of Jesus** in **our body** could mean that: (1) the **life** that Jesus has will become the life that they too have. In other words, like Jesus resurrected, they too will resurrect. (2) they “reveal” the fact that Jesus is alive. In other words, by **carrying around** Jesus’ death, they also reveal his resurrection. (3) they are delivered from the sufferings that they experience so that they have **life** from **Jesus**. 2CO 4 10 w3jc figs-activepassive καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ 1 the life of Jesus also may be shown in our bodies 2CO 4 10 k10l figs-possession ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ 1 2CO 4 10 j23j figs-abstractnouns ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ 1