Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-07-19 15:49:23 +00:00
parent 18c3eaac88
commit 7744b8772b
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -320,6 +320,7 @@ ROM 2 18 aqbh figs-personification κατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμ
ROM 2 19 nk76 figs-rpronouns πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι 1 Paul uses the word **yourself** to emphasize how **convinced** the Jews are that they are the only ones who can spiritually guide others. Use a way that is natural in your language to express this emphasis. Alternate translation: “and you have convinced yourself that you alone are a guide” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ROM 2 19 wi7z figs-metaphor ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν 1 you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness Paul uses **guide** figuratively to refer to the Jews as if they were the only people who could clearly see. He also uses **blind** figuratively to refer to non-Jews as if they were unable to see. He means that the Jews think they are the only ones who can teach others Gods truth. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “that you are the only ones who can teach others what is true about God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 2 19 beop figs-abstractnouns ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **guide**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “that you can guide blind men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 2 19 ql0b figs-gendernotations τυφλῶν 1 Although the term **men** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “to blind people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ROM 2 19 j76c figs-doublet ὁδηγὸν…τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει 1 These two phrases mean the same thing. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to emphasize how strongly the Jews believed that non-Jews were ignorant about Gods truth. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the two ideas into one. Alternate translation: “the only ones who can guide those who are unaware of what is true about God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ROM 2 19 r4on figs-nominaladj τυφλῶν 1 Paul is using the adjective **blind** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “to people who are spiritually blind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ROM 2 19 xlge figs-personification φῶς τῶν ἐν σκότει 1 Here, **light** is spoken of figuratively as though it were a Jewish person who could illuminate **those in darkness**. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “someone who can reveal what is true to those who are spiritually unaware” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

Can't render this file because it is too large.