Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-10-06 00:43:53 +00:00
parent ab09a17ed0
commit 77213cf112
1 changed files with 3 additions and 0 deletions

View File

@ -1687,6 +1687,9 @@ HEB 11 30 lnw4 figs-activepassive κυκλωθέντα 1 they had been circled a
HEB 11 30 dk3r translate-unknown κυκλωθέντα 1 they had been circled around for seven days Here, the phrase **having been encircled** refers to how a structure or place can be surrounded by people on all sides. The author here implies that these people not only “encircle” but also march in a “circle.” If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to marching all the way around a city. Alternate translation: “having been marched around” or “having been surrounded by people marching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 11 31 yr0y 0 had received the spies in peace Here the author refers to a story about a woman named **Rahab**. She was a **prostitute** who lived in the city of Jericho. When Joshua sent **spies** to see what Jericho was like, Rahab hid them from the leaders of the city and sent them safely back to Joshua. Because she did that, Joshua had the Israelites keep Rahab and her family alive when they conquered Jericho and killed everyone else. You can read about **Rahab** in [Joshua 2:121](../jos/02/01.md) and [Joshua 6:2225](../jos/06/22.md). You might want to include this information in a footnote.
HEB 11 31 qg59 figs-abstractnouns πίστει 1 had received the spies in peace If your language does not use an abstract noun for the idea behind **faith**, you could express the idea by using a verb such as “believe” or “trust.” Alternate translation: “By believing,” or “Because she believed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 11 31 zhfu translate-names Ῥαὰβ 1 had received the spies in peace
HEB 11 31 tipv figs-explicit τοῖς ἀπειθήσασιν 1 had received the spies in peace
HEB 11 31 ky9a grammar-connect-logic-result δεξαμένη 1 had received the spies in peace
HEB 11 31 ftc8 figs-abstractnouns μετ’ εἰρήνης 1 had received the spies in peace Alternate translation: “who had peacefully received the spies”
HEB 11 32 rh6y figs-rquestion τί ἔτι λέγω? 1 What more can I say? The author uses a question to emphasize that there are many examples that he could have quoted. This can be expressed as a statement. Alternate translation: “there are many more examples.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
HEB 11 32 bs7h ἐπιλείψει…με…ὁ χρόνος 1 the time will fail me Alternate translation: “I will not have enough time”

Can't render this file because it is too large.