Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-07 18:47:52 +00:00
parent 907ed69ba9
commit 75f0998b95
1 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -797,11 +797,11 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 7 9 l6d2 figs-explicit ἐν μηδενὶ ζημιωθῆτε ἐξ ἡμῶν 1 you would not suffer loss in anything through us Here Paul explains that the Corinthians were not harmed or injured in any way by how they **were grieved**. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “you did not lose anything because of us” or “you were not harmed in any way by us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 7 10 y0gi grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 For the sorrow that God intends produces repentance that leads to salvation Here, the word **For** introduces a further explanation of what Paul said in the previous verse ([7:9](../07/09.md)) about “grief with respect to God” and how it does not lead to “suffering loss.” If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: “In fact,” or “Indeed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2CO 7 10 dtm3 figs-explicit ἡ…κατὰ Θεὸν λύπη 1 For the sorrow that God intends produces repentance that leads to salvation Here Paul uses words very similar to those he used in [7:9](../07/09.md): “you were grieved with respect to God.” Use a similar form to what you used there. Alternate translation: “the godly sorrow” or “the sorrow that God approves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 7 10 wmtx figs-abstractnouns μετάνοιαν εἰς σωτηρίαν ἀμεταμέλητον ἐργάζεται 1 For the sorrow that God intends produces repentance that leads to salvation
2CO 7 10 lc4m figs-explicit ἀμεταμέλητον 1 without regret the Corinthianss regret or Pauls regret
2CO 7 10 lc1s figs-possession ἡ δὲ τοῦ κόσμου λύπη 1 But the sorrow of the world produces death
2CO 7 10 t234 figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 But the sorrow of the world produces death
2CO 7 10 uwz5 figs-abstractnouns θάνατον κατεργάζεται 1 But the sorrow of the world produces death
2CO 7 10 wmtx figs-abstractnouns ἡ…κατὰ Θεὸν λύπη, μετάνοιαν εἰς σωτηρίαν ἀμεταμέλητον ἐργάζεται 1 For the sorrow that God intends produces repentance that leads to salvation If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **sorrow**, **repentance**, **salvation**, and **regret**, you could express the ideas in a more natural way. Alternate translation: “being grieved with respect to God causes people to repent so that they are saved and do not regret being grieved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 7 10 lc4m figs-explicit ἀμεταμέλητον 1 without regret Here, the phrase **without regret** could describe: (1) how those who have **sorrow with respect to God** do not experience **regret**. Alternate translation: so there is no regret” (2) how Paul does not have **regret** for how he caused the Corinthians to feel **sorrow**. Alternate translation: “so that I do not have any regret” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 7 10 lc1s figs-possession ἡ δὲ τοῦ κόσμου λύπη 1 But the sorrow of the world produces death Here Paul uses the possessive form to describe the kind of **sorrow** that the **world** experiences. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “But worldly sorrow” or “But the sorrow that is characteristic of this world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2CO 7 10 t234 figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 But the sorrow of the world produces death Here, the word **world** refers to the people in the world who do not believe in Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to this group of people. Alternate translation: “of unbelievers” or “of other people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2CO 7 10 uwz5 figs-abstractnouns θάνατον κατεργάζεται 1 But the sorrow of the world produces death If your language does not use an abstract noun for the idea behind **death**, you could express the idea by using a verb such as “die.” Alternate translation: “leads these people to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 7 10 s94l figs-explicit θάνατον 1 But the sorrow of the world produces death
2CO 7 11 gpp2 figs-exclamations ἀλλὰ ἀπολογίαν 1 what earnestness, what eagerness to defend yourselves Here the word **what** makes this statement an exclamation. Alternate translation: “your determination to prove you were innocent was very great!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
2CO 7 11 h6jc figs-activepassive ἀλλὰ ἐκδίκησιν 1 what avenging of wrong If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that someone should carry out justice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
797 2CO 7 9 l6d2 figs-explicit ἐν μηδενὶ ζημιωθῆτε ἐξ ἡμῶν 1 you would not suffer loss in anything through us Here Paul explains that the Corinthians were not harmed or injured in any way by how they **were grieved**. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “you did not lose anything because of us” or “you were not harmed in any way by us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
798 2CO 7 10 y0gi grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 For the sorrow that God intends produces repentance that leads to salvation Here, the word **For** introduces a further explanation of what Paul said in the previous verse ([7:9](../07/09.md)) about “grief with respect to God” and how it does not lead to “suffering loss.” If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: “In fact,” or “Indeed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
799 2CO 7 10 dtm3 figs-explicit ἡ…κατὰ Θεὸν λύπη 1 For the sorrow that God intends produces repentance that leads to salvation Here Paul uses words very similar to those he used in [7:9](../07/09.md): “you were grieved with respect to God.” Use a similar form to what you used there. Alternate translation: “the godly sorrow” or “the sorrow that God approves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
800 2CO 7 10 wmtx figs-abstractnouns μετάνοιαν εἰς σωτηρίαν ἀμεταμέλητον ἐργάζεται ἡ…κατὰ Θεὸν λύπη, μετάνοιαν εἰς σωτηρίαν ἀμεταμέλητον ἐργάζεται 1 For the sorrow that God intends produces repentance that leads to salvation If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **sorrow**, **repentance**, **salvation**, and **regret**, you could express the ideas in a more natural way. Alternate translation: “being grieved with respect to God causes people to repent so that they are saved and do not regret being grieved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
801 2CO 7 10 lc4m figs-explicit ἀμεταμέλητον 1 without regret the Corinthians’s regret or Paul’s regret Here, the phrase **without regret** could describe: (1) how those who have **sorrow with respect to God** do not experience **regret**. Alternate translation: so there is no regret” (2) how Paul does not have **regret** for how he caused the Corinthians to feel **sorrow**. Alternate translation: “so that I do not have any regret” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
802 2CO 7 10 lc1s figs-possession ἡ δὲ τοῦ κόσμου λύπη 1 But the sorrow of the world produces death Here Paul uses the possessive form to describe the kind of **sorrow** that the **world** experiences. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “But worldly sorrow” or “But the sorrow that is characteristic of this world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
803 2CO 7 10 t234 figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 But the sorrow of the world produces death Here, the word **world** refers to the people in the world who do not believe in Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to this group of people. Alternate translation: “of unbelievers” or “of other people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
804 2CO 7 10 uwz5 figs-abstractnouns θάνατον κατεργάζεται 1 But the sorrow of the world produces death If your language does not use an abstract noun for the idea behind **death**, you could express the idea by using a verb such as “die.” Alternate translation: “leads these people to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
805 2CO 7 10 s94l figs-explicit θάνατον 1 But the sorrow of the world produces death
806 2CO 7 11 gpp2 figs-exclamations ἀλλὰ ἀπολογίαν 1 what earnestness, what eagerness to defend yourselves Here the word **what** makes this statement an exclamation. Alternate translation: “your determination to prove you were innocent was very great!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
807 2CO 7 11 h6jc figs-activepassive ἀλλὰ ἐκδίκησιν 1 what avenging of wrong If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that someone should carry out justice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])