Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Vessoul1973 2022-05-04 17:21:57 +00:00
parent 3fea3f53c5
commit 75df26b616
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -705,6 +705,7 @@ ROM 4 13 iqsm figs-possession δικαιοσύνης πίστεως 1 Paul is u
ROM 4 13 udne figs-abstractnouns διὰ δικαιοσύνης πίστεως 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **righteousness** and **faith**, you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: “through becoming right with God by trusting in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])\n
ROM 4 14 n0x6 figs-hypo εἰ γὰρ οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι 1 Paul is using a hypothetical situation to teach the church at Rome. Use a natural way in your language to express this idea. Alternate translation: “Now, suppose those from the law are heirs, then” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])\n
ROM 4 14 hba4 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, what follows **For** gives the reason why the Gods promise to Abraham comes “through the righteousness of faith” (See [4:13](../04/13.md). Alternate translation: “This is due to the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 4 14 jl50 figs-ellipsis κληρονόμοι 1 A word is left out here in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, **are** is added in brackets. Do what is natural in your language. Alternate translation: “are heirs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 4 15 b3h8 figs-abstractnouns οὐδὲ παράβασις 1 there is no trespass This can be restated to remove the abstract noun **trespass**. Alternate translation: “no one can break the law” or “it is impossible to disobey the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 4 16 tm4j ἐκ πίστεως 1 it is by faith The word **it** refers to receiving what God had promised. Alternate translation: “it is by faith that we receive the promise” or “we receive the promise by faith”
ROM 4 16 mex6 διὰ τοῦτο ἐκ πίστεως, ἵνα κατὰ χάριν, εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν, τὴν ἐπαγγελίαν 1 in order that the promise may rest on grace “So the promise was given by faith and received through grace, so that it could be assured”

Can't render this file because it is too large.