Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
3fea3f53c5
commit
75df26b616
|
@ -705,6 +705,7 @@ ROM 4 13 iqsm figs-possession δικαιοσύνης πίστεως 1 Paul is u
|
|||
ROM 4 13 udne figs-abstractnouns διὰ δικαιοσύνης πίστεως 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **righteousness** and **faith**, you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: “through becoming right with God by trusting in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])\n
|
||||
ROM 4 14 n0x6 figs-hypo εἰ γὰρ οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι 1 Paul is using a hypothetical situation to teach the church at Rome. Use a natural way in your language to express this idea. Alternate translation: “Now, suppose those from the law are heirs, then” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])\n
|
||||
ROM 4 14 hba4 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, what follows **For** gives the reason why the God’s promise to Abraham comes “through the righteousness of faith” (See [4:13](../04/13.md). Alternate translation: “This is due to the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 4 14 jl50 figs-ellipsis κληρονόμοι 1 A word is left out here in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, **are** is added in brackets. Do what is natural in your language. Alternate translation: “are heirs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ROM 4 15 b3h8 figs-abstractnouns οὐδὲ παράβασις 1 there is no trespass This can be restated to remove the abstract noun **trespass**. Alternate translation: “no one can break the law” or “it is impossible to disobey the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 4 16 tm4j ἐκ πίστεως 1 it is by faith The word **it** refers to receiving what God had promised. Alternate translation: “it is by faith that we receive the promise” or “we receive the promise by faith”
|
||||
ROM 4 16 mex6 διὰ τοῦτο ἐκ πίστεως, ἵνα κατὰ χάριν, εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν, τὴν ἐπαγγελίαν 1 in order that the promise may rest on grace “So the promise was given by faith and received through grace, so that it could be assured”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue