From 75c2cef4b8c6b6f84fb016e8eed3106a2cc6a876 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Tue, 25 Oct 2022 21:39:17 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index 25eb4593ca..e07f67b214 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -2103,11 +2103,11 @@ HEB 13 16 xtcf figs-explicit τῆς…εὐποιΐας καὶ κοινωνί HEB 13 16 cxb7 figs-nominaladj εὐποιΐας 1 Let us not forget doing good and helping one another The author is using the adjective **good** as a noun in order to refer to any act or deed that is **good**. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this one with a noun phrase. Alternate translation: “doing of good deeds” or “doing of good things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) HEB 13 16 iq4w figs-activepassive τοιαύταις…θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ Θεός 1 Let us not forget doing good and helping one another If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on **God** who is **well-pleased** rather than focusing on what “pleases” him. Alternate translation: “such sacrifices please God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 13 16 kp76 figs-metaphor τοιαύταις…θυσίαις 1 with such sacrifices Here the author speaks of “doing good and sharing” as if they were **sacrifices**. He speaks in this way to indicate that “doing good and sharing” is what believers present to God, just like the Israelites presented **sacrifices**. If it would be helpful in your language, you could use a simile or express the idea plainly. Alternate translation: “with these things, which are like sacrifices that we offer to him” or “when we do such things for him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 13 17 fid3 figs-doublet πείθεσθε τοῖς ἡγουμένοις ὑμῶν, καὶ ὑπείκετε 1 keep watch over your souls -HEB 13 17 n5e8 figs-metaphor ἀγρυπνοῦσιν ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν 1 keep watch over your souls The believers’ **souls**, that is, the believers’ spiritual well-being, are spoken of as if they were objects or animals that guards could **keep watch over**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 13 17 ozhn grammar-connect-words-phrases ὡς 1 keep watch over your souls -HEB 13 17 fixk figs-idiom λόγον ἀποδώσοντες 1 keep watch over your souls -HEB 13 17 vyz3 ἵνα 1 keep watch over your souls +HEB 13 17 fid3 figs-doublet πείθεσθε τοῖς ἡγουμένοις ὑμῶν, καὶ ὑπείκετε 1 keep watch over your souls Here, the words **Obey** and **submit** function together to exhort the audience to follow their leaders completely. It is possible that **Obey** refers to trust that leads to obedience, while **submit** refers to respecting and obeying a person even if you disagree with him or her. If you do not have two words for these ideas, you could use a single word or phrase that exhorts people to respectfully follow and obey leaders. Alternate translation: “Obediently submit to your leaders” or “Follow your leaders no matter what” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +HEB 13 17 n5e8 figs-metaphor ἀγρυπνοῦσιν ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν 1 keep watch over your souls Here, the author speaks of how the leaders **watch over** the audience as if they stayed up at night guarding their **souls**. He speaks in this way to indicate how much time and energy the leaders spend as they take care of and protect the audience. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or plain language. Alternate translation: “guard your lives” or “diligently take care of you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 13 17 ozhn grammar-connect-words-phrases ὡς 1 keep watch over your souls Here, the word **as** introduces what the leaders know about themselves. They know that they will **give account** for what they do, and that is why **keep watch**. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a person’s motivation for doing something. Alternate translation: “knowing that they are” or “with the recognition that they are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) +HEB 13 17 fixk figs-idiom λόγον ἀποδώσοντες 1 keep watch over your souls Here, the phrase **give account** refers to how people must report what they did to the person who is in charge, who will decide if they did well or not. In this context, it indicates that the **leaders** will report what they have done to God, which means that God will hold them responsible for what they have done. If it would be helpful in your language, you could use a form that refers to how God holds people responsible for what they do. Alternate translation: “ones whom God will hold responsible” or “as ones who will answer to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +HEB 13 17 vyz3 ἵνα 1 keep watch over your souls Here, the phrase **in order that** introduces the purpose for which the audience should **Obey** and **submit** to their **leaders**. If it would be helpful in your language, you could clarify what **in order that** relates to. Alternate translation: “so you should obey them in order that” HEB 13 17 opzn figs-abstractnouns μετὰ χαρᾶς 1 not with groaning HEB 13 17 z2yp figs-metonymy μὴ στενάζοντες 1 not with groaning Here, **groaning** stands for sadness or grief. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 13 17 eanz grammar-connect-logic-result γὰρ 2 not with groaning