Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-09 19:55:29 +00:00
parent 5540658e46
commit 759553304f
1 changed files with 6 additions and 3 deletions

View File

@ -207,9 +207,12 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 3 2 bu1u figs-activepassive γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων 1 written on our hearts If your language does not use the passive form in this way, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “which all men know and read” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 3 2 pzpz figs-doublet γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη 1 Here, the words **known** and **read** express very similar ideas. It is likely that **known** indicates that people are aware that there is a **letter**, while **read** indicates that they know what the **letter** says. If you do not have words that express these distinctions, and if the repetition would be confusing in your language, you could express the idea with a single phrase. Alternate translation: “read” or “noticed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2CO 3 2 dr5k figs-gendernotations πάντων ἀνθρώπων 1 known and read by all people Although the word **men** is masculine, Paul is using it to refer to all people, both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “every person” or “all men and women” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2CO 3 3 s717 figs-explicit ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ 1 you are a letter from Christ Paul clarifies that Christ is the one who has written the **letter**. Alternate translation: “you are a letter that Christ has written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 3 3 wrk4 διακονηθεῖσα ὑφ’ ἡμῶν 1 cared for by us Alternate translation: “brought by us”
2CO 3 3 q96q ἐνγεγραμμένη οὐ μέλανι, ἀλλὰ Πνεύματι Θεοῦ ζῶντος, οὐκ ἐν πλαξὶν λιθίναις, ἀλλ’ ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις 1 It was written not with ink … on tablets of human hearts Paul clarifies that the Corinthians are like a spiritual letter, not like a letter that humans write with physical objects.
2CO 3 3 s717 figs-explicit φανερούμενοι 1 you are a letter from Christ
2CO 3 3 aylw figs-metaphor ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ, διακονηθεῖσα ὑφ’ ἡμῶν, ἐνγεγραμμένη οὐ μέλανι, ἀλλὰ Πνεύματι Θεοῦ ζῶντος, οὐκ ἐν πλαξὶν λιθίναις, ἀλλ’ ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις 1
2CO 3 3 hlap figs-possession ἐπιστολὴ Χριστοῦ 1
2CO 3 3 wrk4 figs-activepassive διακονηθεῖσα ὑφ’ ἡμῶν 1 cared for by us
2CO 3 3 dsxa translate-unknown διακονηθεῖσα 1
2CO 3 3 q96q figs-activepassive ἐνγεγραμμένη οὐ 1 It was written not with ink … on tablets of human hearts
2CO 3 3 vyuh figs-ellipsis ἐνγεγραμμένη οὐ μέλανι, ἀλλὰ Πνεύματι Θεοῦ ζῶντος 1 The verb “written” is implied in the second phrase. Alternate translation: “not written with ink, but written with the Spirit of the living God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2CO 3 3 qt5g figs-activepassive ἐνγεγραμμένη οὐ μέλανι, ἀλλὰ Πνεύματι Θεοῦ ζῶντος 1 It was written not with ink but by the Spirit of the living God If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “not a letter that people wrote with ink but a letter that the Spirit of the living God wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 3 3 t5ah figs-ellipsis οὐκ ἐν πλαξὶν λιθίναις, ἀλλ’ ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις 1 not on tablets of stone, but on tablets of human hearts The verb “written” is implied from earlier in the sentence. Alternate translation: “not a letter that was written on stone tablets, but a letter that was written on tablets of human hearts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
207 2CO 3 2 bu1u figs-activepassive γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων 1 written on our hearts If your language does not use the passive form in this way, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “which all men know and read” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
208 2CO 3 2 pzpz figs-doublet γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη 1 Here, the words **known** and **read** express very similar ideas. It is likely that **known** indicates that people are aware that there is a **letter**, while **read** indicates that they know what the **letter** says. If you do not have words that express these distinctions, and if the repetition would be confusing in your language, you could express the idea with a single phrase. Alternate translation: “read” or “noticed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
209 2CO 3 2 dr5k figs-gendernotations πάντων ἀνθρώπων 1 known and read by all people Although the word **men** is masculine, Paul is using it to refer to all people, both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “every person” or “all men and women” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
210 2CO 3 3 s717 figs-explicit ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ φανερούμενοι 1 you are a letter from Christ Paul clarifies that Christ is the one who has written the **letter**. Alternate translation: “you are a letter that Christ has written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
211 2CO 3 3 wrk4 aylw figs-metaphor διακονηθεῖσα ὑφ’ ἡμῶν ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ, διακονηθεῖσα ὑφ’ ἡμῶν, ἐνγεγραμμένη οὐ μέλανι, ἀλλὰ Πνεύματι Θεοῦ ζῶντος, οὐκ ἐν πλαξὶν λιθίναις, ἀλλ’ ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις 1 cared for by us Alternate translation: “brought by us”
212 2CO 3 3 q96q hlap figs-possession ἐνγεγραμμένη οὐ μέλανι, ἀλλὰ Πνεύματι Θεοῦ ζῶντος, οὐκ ἐν πλαξὶν λιθίναις, ἀλλ’ ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις ἐπιστολὴ Χριστοῦ 1 It was written not with ink … on tablets of human hearts Paul clarifies that the Corinthians are like a spiritual letter, not like a letter that humans write with physical objects.
213 2CO 3 3 wrk4 figs-activepassive διακονηθεῖσα ὑφ’ ἡμῶν 1 cared for by us
214 2CO 3 3 dsxa translate-unknown διακονηθεῖσα 1
215 2CO 3 3 q96q figs-activepassive ἐνγεγραμμένη οὐ 1 It was written not with ink … on tablets of human hearts
216 2CO 3 3 vyuh figs-ellipsis ἐνγεγραμμένη οὐ μέλανι, ἀλλὰ Πνεύματι Θεοῦ ζῶντος 1 The verb “written” is implied in the second phrase. Alternate translation: “not written with ink, but written with the Spirit of the living God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
217 2CO 3 3 qt5g figs-activepassive ἐνγεγραμμένη οὐ μέλανι, ἀλλὰ Πνεύματι Θεοῦ ζῶντος 1 It was written not with ink but by the Spirit of the living God If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “not a letter that people wrote with ink but a letter that the Spirit of the living God wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
218 2CO 3 3 t5ah figs-ellipsis οὐκ ἐν πλαξὶν λιθίναις, ἀλλ’ ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις 1 not on tablets of stone, but on tablets of human hearts The verb “written” is implied from earlier in the sentence. Alternate translation: “not a letter that was written on stone tablets, but a letter that was written on tablets of human hearts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])