Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-10-07 14:29:29 +00:00
parent 04bd6ffd46
commit 75247a6a5a
1 changed files with 6 additions and 4 deletions

View File

@ -2786,11 +2786,13 @@ ACT 20 5 y35x figs-exclusive ἡμᾶς 1 As the General Notes to this chapter
ACT 20 5 gb5f writing-pronouns οὗτοι 1 The pronoun **they** refers to the seven men who were traveling with Paul, whom Luke lists in the previous verse. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “those seven men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ACT 20 5 o1bl figs-explicit ἡμᾶς 1 Luke assumes that his readers will understand that he says **us** because he joined Paul and his other companions at this point in the story. You can include this information if it will help your readers understand what is happening. UST models a way to do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 20 5 itz1 translate-names Τρῳάδι 1 Troas The word **Troas** is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 7 xsyv figs-nominaladj τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων 1 Luke is using the adjective **first** as a noun to mean a particular day of the **week**. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the first day of the week” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ACT 20 7 tgsb figs-activepassive συνηγμένων ἡμῶν 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “we having gathered together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 20 7 ls6u writing-pronouns αὐτοῖς 1 The pronoun **them** refers to the believers in Troas with whom Paul and his traveling companions were meeting. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the believers in Troas” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ACT 20 6 l5dr translate-names τὰς ἡμέρας τῶν Ἀζύμων 1 the days of unleavened bread The words **Unleavened Bread** are the name of a Jewish religious observance that took place over several **days**. See how you translated this in [12:3](../12/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 7 dnt4 figs-exclusive ἡμῶν 1 Here the word **we** refers to the writer, Paul, and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [Acts 20:4-6](./04.md))
ACT 20 7 mbr8 0 Connecting Statement: Luke tells about Pauls preaching in Troas and about what happened to Eutychus.
ACT 20 7 zff8 figs-synecdoche κλάσαι ἄρτον 1 to break bread Bread was part of their meals. This could mean: (1) this refers simply to eating a meal together. Alternate translation: “eat a meal” or (2) this refers to the meal they would eat together in order to remember Christs death and resurrection. Alternate translation: “to eat the Lords Supper” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 20 7 j888 παρέτεινέν τε τὸν λόγον 1 and so he continued his message Alternate translation: “and so he continued to speak”
ACT 20 7 zff8 figs-synecdoche κλάσαι ἄρτον 1 to break bread Luke could be using the word **break** to mean “eat,” and he could be using the word **bread** to mean “food.” In each case he would be figuratively using one part of something to mean the whole thing. Breaking bread is one thing people do when they eat it, and bread is one kind of food. So this could be a reference to the believers sharing a meal together. Alternate translation: “to share a meal” or see the next note for a further possibility. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 20 7 ckiy figs-explicit κλάσαι ἄρτον 1 By **to break bread**, Luke could also mean remembering the death of Jesus in the way that Jesus commanded, by literally breaking a loaf of bread and sharing it (and also sharing a cup of wine). If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “to observe the Lords Supper” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 20 7 j888 figs-metonymy τὸν λόγον 1 and so he continued his message Luke is using the term **word** figuratively to mean the message that Paul was sharing by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “his message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 20 8 ak8z ὑπερῴῳ 1 upper room This **upper room** may have been the third floor of the house.
ACT 20 9 v5q7 ἐπὶ τῆς θυρίδος 1 on the window This **window** was an opening in the wall with a ledge that was wide enough for a person to sit on it.
ACT 20 9 ju64 translate-names Εὔτυχος 1 Eutychus **Eutychus** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

Can't render this file because it is too large.