Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-09-12 15:41:55 +00:00
parent c23fb51b20
commit 75184450b4
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -906,8 +906,8 @@ MRK 12 10 mzr2 figs-metaphor λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ ο
MRK 12 10 kv7t figs-explicit λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες 1 This Psalm refers implicitly to the way people in this culture used stones to build the walls of houses and other buildings. Alternate translation: “The stone that the builders thought was not good enough to use for building” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 12 10 kv7t figs-explicit λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες 1 This Psalm refers implicitly to the way people in this culture used stones to build the walls of houses and other buildings. Alternate translation: “The stone that the builders thought was not good enough to use for building” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 12 10 l5ma figs-idiom κεφαλὴν γωνίας 1 The phrase the **head of the corner** is an idiom that refers to a large stone with straight edges that builders would place down first and use as a reference to make sure that the walls of a stone building were straight and that the building was oriented in the right direction. Your language may have its own term for such a stone. You could also use a general expression. Alternate translation: “the cornerstone” or “the reference stone for the whole building” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 12 10 l5ma figs-idiom κεφαλὴν γωνίας 1 The phrase the **head of the corner** is an idiom that refers to a large stone with straight edges that builders would place down first and use as a reference to make sure that the walls of a stone building were straight and that the building was oriented in the right direction. Your language may have its own term for such a stone. You could also use a general expression. Alternate translation: “the cornerstone” or “the reference stone for the whole building” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK 12 11 r8z8 figs-quotesinquotes παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν 1 This came from the Lord This entire verse is a continuation of Jesus quotation from Psalm 118. If you chose not to translate [12:10](../12/10.md) as a quotation within a quotation then you should do the same with this verse. Alternate translation: “and which says that it was the Lord who did it and those who saw it marveled as they looked at it” or “and that it was the Lord who did it and those who saw it marveled when they saw what the Lord had done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) MRK 12 11 r8z8 figs-quotesinquotes παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν 1 This came from the Lord This entire verse is a continuation of Jesus quotation from Psalm 118. If you chose not to translate [12:10](../12/10.md) as a quotation within a quotation then you should do the same with this verse. Alternate translation: “and which says that it was the Lord who did it and those who saw it marveled as they looked at it” or “and that it was the Lord who did it and those who saw it marveled when they saw what the Lord had done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
MRK 12 11 k5w6 figs-metonymy ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν 1 it is marvelous in our eyes **in our eyes** is a figurative way of referring to the act of seeing. Here, the act of seeing could be referring to “thinking about or “considering” what is seen. Alternate translation: “we have seen it and think that it is marvelous” or “we think that it is wonderful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 12 11 k5w6 figs-metonymy ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν 1 it is marvelous in our eyes **in our eyes** is a figurative way of referring to the act of seeing. Here, the act of seeing could be referring to “thinking about or “considering” what is seen. Alternate translation: “we have seen it and think that it is marvelous” or “we think that it is wonderful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 12 12 b1vz writing-pronouns ἐζήτουν 1 they were seeking to seize him Here, the pronoun **they** refers to the chief priests, scribes, and elders mentioned in [11:27](../11/27.md). If this might confuse your readers, you could refer to this group as “the Jewish leaders.” Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) MRK 12 12 b1vz writing-pronouns ἐζήτουν 1 they were seeking to seize him Here, the pronoun **they** refers to the chief priests, scribes, and elders mentioned in [11:27](../11/27.md). If this might confuse your readers, you could refer to this group as “the Jewish leaders” as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
MRK 12 12 lx62 grammar-connect-time-background καὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον 1 but they feared the crowd Mark is providing this background information to help readers understand what happens next. The religious leaders fear of the crowd is why they **left** Jesus and **went away**. Use a natural way in your language for introducing background information. Alternate translation: “but because they were afraid of the crowd they did not” or “but they did not because they feared the crowd” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) MRK 12 12 lx62 grammar-connect-time-background καὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον 1 but they feared the crowd Mark is providing this background information to help readers understand what happens next. The religious leaders fear of the crowd is why they **left** Jesus and **went away**. Use a natural way in your language for introducing background information. Alternate translation: “but because they were afraid of the crowd they did not” or “but they did not because they feared the crowd” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
MRK 12 12 v9wb figs-infostructure καὶ ἐζήτουν αὐτὸν κρατῆσαι, καὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον; ἔγνωσαν γὰρ ὅτι πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν εἶπεν. καὶ ἀφέντες αὐτὸν, ἀπῆλθον 1 against them If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases to show the logical sequence of events. Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]]) MRK 12 12 v9wb figs-infostructure καὶ ἐζήτουν αὐτὸν κρατῆσαι, καὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον; ἔγνωσαν γὰρ ὅτι πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν εἶπεν. καὶ ἀφέντες αὐτὸν, ἀπῆλθον 1 against them If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases to show the logical sequence of events. Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
MRK 12 12 v5wv grammar-connect-logic-contrast καὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον 1 Here, Mark uses the word **but** to introduce a contrast between what the Jewish leaders wanted to do and this reason why they were not able to do. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “however they were afraid of what the people might do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) MRK 12 12 v5wv grammar-connect-logic-contrast καὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον 1 Here, Mark uses the word **but** to introduce a contrast between what the Jewish leaders wanted to do and this reason why they were not able to do. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “however they were afraid of what the people might do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

Can't render this file because it is too large.