Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-03 14:01:47 +00:00
parent d5c703469d
commit 7503c3384a
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -58,13 +58,13 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 2 intro hy3h 0 # 2 Corinthians 2 General Notes<br><br>## Special Concepts<br><br>### Harsh writing<br><br>In this chapter, Paul refers to a letter he previously wrote to the Corinthians. That letter had a harsh and corrective tone. Paul probably wrote it after the letter known as First Corinthians and before this letter. He implies that the church had to rebuke an erring member. Paul is now encouraging them to be gracious to that person. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Aroma<br><br>A sweet aroma is a pleasing smell. Scripture often describes things that are pleasing to God as having a pleasing aroma.
2CO 2 1 wh9c grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Connecting Statement: Here, the word **For** introduces an explanation of what Paul said in [1:23](../01/23.md) about the reason why he did not visit Corinth, which was to “spare” them. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces an explanation. Alternate translation: “Here is why I have not come to Corinth:” or “So” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2CO 2 1 wpd4 writing-pronouns ἐμαυτῷ τοῦτο τὸ μὴ 1 Here, the word **this** refers ahead to what Paul is about to say: **not to come to you again in sorrow**. If it would be helpful in your language, you could make what **this** refers to explicit, or you could rephrase the sentence so that you do not use **this**. Alternate translation: “for myself what follows: not” or “for myself not” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
2CO 2 1 yz5q figs-rpronouns ἐμαυτῷ 1 Here the phrase **for myself** indicates that Paul made this choice because of reasons he thought about. In other words, he was not forced to make this choice. If it would be helpful in your language, you could use a form that indicates that someone made their own choice or decision. Alternate translation: “on my own” or “in my own mind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
2CO 2 1 yz5q figs-idiom ἐμαυτῷ 1 Here the phrase **for myself** indicates that Paul made this choice because of reasons he thought about. In other words, he was not forced to make this choice. If it would be helpful in your language, you could use a form that indicates that someone made their own choice or decision. Alternate translation: “on my own” or “in my own mind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2CO 2 1 yrbk figs-go τὸ μὴ…ἐλθεῖν 1 Here the word **come** refers to traveling from somewhere else to Corinth to visit the Corinthians. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that identifies this kind of movement. Alternate translation: “not to travel” or “not to go” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
2CO 2 1 ma6n figs-explicit πάλιν 1 Here, the word **again** implies that Paul has already visited the Corinthians **in sorrow**. He does not give many details about this visit. If it would be helpful in your language, you could make the implication more explicit. Alternate translation: “a second time” or “yet again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 2 1 ma6n figs-explicit πάλιν 1 Here, the word **again** implies that Paul has already visited the Corinthians **in sorrow**. He does not give many details about this visit. It cannot be the first time that he visited the Corinthians, so he must have visited them again **in sorrow** sometimes between when he first met them and when he wrote this letter. If it would be helpful in your language, you could make the implication more explicit. Alternate translation: “a second time” or “yet again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 2 1 hu8y figs-explicit ἐν λύπῃ 1 Here the ones who experience the **sorrow** could be: (1) Paul and the Corinthians. Alternate translation: “in sorrow for all of us” (2) just the Corinthians. Alternate translation: “in sorrow for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 2 1 ij73 figs-abstractnouns ἐν λύπῃ 1 in sorrow If your language does not use an abstract noun for the idea behind **sorrow**, you could express the idea by using an adjective such as “sorrowful” or “sad.” Alternate translation: “in a sorrowful way” or “in a way that makes us sad” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 2 2 jb50 grammar-connect-logic-result γὰρ 1
2CO 2 2 q4aq grammar-connect-condition-contrary εἰ…ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς 1
2CO 2 2 jb50 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, the word **For** introduces a reason why Paul is avoiding the “sorrow” he mentioned in [2:1](../02/01.md).
2CO 2 2 q4aq grammar-connect-condition-hypothetical εἰ…ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς 1 Alternate translation: “supposing that I myself grieved you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
2CO 2 2 le34 figs-rpronouns ἐγὼ 1
2CO 2 2 nb6x figs-rquestion καὶ τίς ὁ εὐφραίνων με, εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ? 1 If I caused you pain, who could cheer me up but the very one who was hurt by me? Paul uses this rhetorical question to emphasize that neither he nor they would benefit if his coming to them would cause them pain. If your readers would misunderstand this question, you could express it as a statement. Alternate translation: “If I caused you pain, the only ones who could cheer me up would be the very ones whom I had hurt.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 2 2 mbag grammar-connect-exceptions τίς ὁ εὐφραίνων με, εἰ μὴ 1

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
58 2CO 2 intro hy3h 0 # 2 Corinthians 2 General Notes<br><br>## Special Concepts<br><br>### Harsh writing<br><br>In this chapter, Paul refers to a letter he previously wrote to the Corinthians. That letter had a harsh and corrective tone. Paul probably wrote it after the letter known as First Corinthians and before this letter. He implies that the church had to rebuke an erring member. Paul is now encouraging them to be gracious to that person. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Aroma<br><br>A sweet aroma is a pleasing smell. Scripture often describes things that are pleasing to God as having a pleasing aroma.
59 2CO 2 1 wh9c grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Connecting Statement: Here, the word **For** introduces an explanation of what Paul said in [1:23](../01/23.md) about the reason why he did not visit Corinth, which was to “spare” them. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces an explanation. Alternate translation: “Here is why I have not come to Corinth:” or “So” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
60 2CO 2 1 wpd4 writing-pronouns ἐμαυτῷ τοῦτο τὸ μὴ 1 Here, the word **this** refers ahead to what Paul is about to say: **not to come to you again in sorrow**. If it would be helpful in your language, you could make what **this** refers to explicit, or you could rephrase the sentence so that you do not use **this**. Alternate translation: “for myself what follows: not” or “for myself not” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
61 2CO 2 1 yz5q figs-rpronouns figs-idiom ἐμαυτῷ 1 Here the phrase **for myself** indicates that Paul made this choice because of reasons he thought about. In other words, he was not forced to make this choice. If it would be helpful in your language, you could use a form that indicates that someone made their own choice or decision. Alternate translation: “on my own” or “in my own mind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) Here the phrase **for myself** indicates that Paul made this choice because of reasons he thought about. In other words, he was not forced to make this choice. If it would be helpful in your language, you could use a form that indicates that someone made their own choice or decision. Alternate translation: “on my own” or “in my own mind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
62 2CO 2 1 yrbk figs-go τὸ μὴ…ἐλθεῖν 1 Here the word **come** refers to traveling from somewhere else to Corinth to visit the Corinthians. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that identifies this kind of movement. Alternate translation: “not to travel” or “not to go” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
63 2CO 2 1 ma6n figs-explicit πάλιν 1 Here, the word **again** implies that Paul has already visited the Corinthians **in sorrow**. He does not give many details about this visit. If it would be helpful in your language, you could make the implication more explicit. Alternate translation: “a second time” or “yet again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Here, the word **again** implies that Paul has already visited the Corinthians **in sorrow**. He does not give many details about this visit. It cannot be the first time that he visited the Corinthians, so he must have visited them again **in sorrow** sometimes between when he first met them and when he wrote this letter. If it would be helpful in your language, you could make the implication more explicit. Alternate translation: “a second time” or “yet again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
64 2CO 2 1 hu8y figs-explicit ἐν λύπῃ 1 Here the ones who experience the **sorrow** could be: (1) Paul and the Corinthians. Alternate translation: “in sorrow for all of us” (2) just the Corinthians. Alternate translation: “in sorrow for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
65 2CO 2 1 ij73 figs-abstractnouns ἐν λύπῃ 1 in sorrow If your language does not use an abstract noun for the idea behind **sorrow**, you could express the idea by using an adjective such as “sorrowful” or “sad.” Alternate translation: “in a sorrowful way” or “in a way that makes us sad” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
66 2CO 2 2 jb50 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, the word **For** introduces a reason why Paul is avoiding the “sorrow” he mentioned in [2:1](../02/01.md).
67 2CO 2 2 q4aq grammar-connect-condition-contrary grammar-connect-condition-hypothetical εἰ…ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς 1 Alternate translation: “supposing that I myself grieved you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
68 2CO 2 2 le34 figs-rpronouns ἐγὼ 1
69 2CO 2 2 nb6x figs-rquestion καὶ τίς ὁ εὐφραίνων με, εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ? 1 If I caused you pain, who could cheer me up but the very one who was hurt by me? Paul uses this rhetorical question to emphasize that neither he nor they would benefit if his coming to them would cause them pain. If your readers would misunderstand this question, you could express it as a statement. Alternate translation: “If I caused you pain, the only ones who could cheer me up would be the very ones whom I had hurt.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
70 2CO 2 2 mbag grammar-connect-exceptions τίς ὁ εὐφραίνων με, εἰ μὴ 1