Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-10-13 20:58:48 +00:00
parent feb6781732
commit 74ef795cac
1 changed files with 3 additions and 1 deletions

View File

@ -1843,10 +1843,12 @@ ROM 10 7 j2t4 figs-quotemarks τίς καταβήσεται εἰς τὴν Ἄ
ROM 10 7 w8xe figs-rquestion τίς καταβήσεται εἰς τὴν Ἄβυσσον? 1 Who will descend into the abyss Paul quotes Moses using a question to teach his audience. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “No one can descend into the abyss!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 10 7 gw0r figs-explicit τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν 1 In this clause Paul explains the meaning of the previous sentence. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “That means to make Christ come up from dead ones” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 10 7 iw13 figs-idiom ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν 1 from the dead See how you translated a similar phrase in [4:24](../04/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 10 8 ian2 writing-quotations τί λέγει? 1 Here Paul uses this clause to introduce a quotation from an Old Testament book ([Deuteronomy 30:14](../../deu/30/14.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “what does it say in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
ROM 10 8 sen1 figs-rquestion τί λέγει? 1 Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “it surely says,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 10 8 gz7t figs-personification τί λέγει? 1 But what does it say? The word **it** refers to “the righteousness” referred to in [verse 6](../10/06.md). Here Paul continues to describe righteousness as if it were a person who could speak. See how you translated “the righteousness by faith says” in [verse 6](../10/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 10 8 n63g figs-pastforfuture λέγει 1 But what does it say? Here Paul uses the present tense verb **say** to refer to something that happened in the past. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “did it say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
ROM 10 8 kzb2 figs-personification ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν 1 The word is near you Paul speaks of Gods word as if it were a person who can move. Alternate translation: “You have heard the message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 10 8 hybn figs-quotemarks ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου, καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου 1 But what does it say? In this sentence Paul quotes [Deuteronomy 30:14](../../deu/30/14.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
ROM 10 8 kzb2 figs-personification ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου, καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου 1 The word is near you Paul quotes Moses speaking of the **word** as if it were an object that could be **near** or **in** someone. He means that Gods teaching could be easily known and spoken by Moses audience. Alternate translation: “You have heard the message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 10 8 y6mq figs-metonymy ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου, καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου 1 The word is … in your mouth The word **mouth** is a metonym that refers to what a person says. Alternate translation: “You can hear and know how to speak and think about Gods message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 10 8 zvx4 figs-metonymy ἐν τῇ καρδίᾳ σου 1 The word is … in your heart The phrase **in your heart** is metonym that refers to what a person thinks and believes. Alternate translation: “and you know what it means” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 10 8 lh5d τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως 1 the word of faith Alternate translation: “Gods message that tells us that we must believe in him”

Can't render this file because it is too large.