Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-23 16:32:22 +00:00
parent 250651c3d4
commit 73e5f753b4
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1163,7 +1163,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
16:27 iyu1 rc://*/ta/man/translate/figs-123person μέλλει & ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου & αὐτοῦ & ἀποδώσει 1 Here Jesus refers to himself in the third person. Alternate translation: “I, the Son of man, am about … my … I will repay” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
16:27 vk5y rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ 1 **Father** is an important title that describes the relationship between Jesus and God. Be sure to retain this title in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
16:28 k2d1 rc://*/ta/man/translate/figs-you ὑμῖν 1 Here, **you** is plural and refers to the disciples. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
16:28 wq13 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου 1 The phrase taste death is an idiom which means to experience death. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning using plain language. Alternate translation: “who will certainly not die” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
16:28 wq13 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου 1 The phrase **taste death** is an idiom which means to experience death. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning using plain language. Alternate translation: “will certainly not die” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
16:28 p1d4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns θανάτου 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you can express the idea behind the abstract noun death by using the verb form. Alternate translation: “who may certainly not die” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
16:28 b2pb rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἕως ἂν ἴδωσιν τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ 1 Jesus is using the term **coming in his kingdom** to mean when Jesus will come to rule over his people forever. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “until they see the Son of Man coming to rule over his people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:28 etk2 rc://*/ta/man/translate/figs-123person τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 See how you translated **the Son of Man** in the previous verse. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])

Can't render this file because it is too large.