Edit 'en_tn_03-LEV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
aa2c81146d
commit
73d1e75007
|
@ -1035,28 +1035,23 @@ LEV 25 31 hgm4 וּבָתֵּ֣י הַחֲצֵרִ֗ים אֲשֶׁ֨ר
|
|||
LEV 25 33 yf5t מִמְכַּר־ בַּ֛יִת 1 a sold house Alternate translation: “a house that he has sold”
|
||||
LEV 25 33 kaj1 בַּיֹּבֵ֑ל 1 in the Jubilee Alternate translation: “in the year of restoration” or “in the year to return land and free slaves”
|
||||
LEV 25 33 js2l הִ֚וא אֲחֻזָּתָ֔ם בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל 1 it is their possession among the sons of Israel The land of Canaan was divided up among the people of Israel, but of that land, the Levites were only given 48 cities with the fields around them. Alternate translation: “it is their part of the land that the Israelites possessed” or “it is their property in the land of Israel”
|
||||
LEV 25 34 ehh8 figs-activepassive 1 But the fields around their cities may not be sold If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But the Levites must not sell the fields around their cities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 25 36 pkf5 1 Do not charge him interest Alternate translation: “Do not make him pay you back more than what you lend him”
|
||||
LEV 25 39 mgw3 1 you must not make him work like a slave The owner was to treat the Israelite with more respect than he would treat a slave.
|
||||
LEV 25 40 si62 1 Treat him as a hired servant The owner was to treat the Israelite with more respect than he would treat a slave.
|
||||
LEV 25 40 u2tl 1 the year of Jubilee Alternate translation: “the year of restoration” or “the year to return land and free slaves”
|
||||
LEV 25 42 ucx8 1 they are my servants Alternate translation: “your fellow countrymen are my servants”
|
||||
LEV 25 42 i1ab figs-activepassive 1 They will not be sold as slaves If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You must not sell them as slaves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 25 44 wz9f 1 you may buy slaves from them Alternate translation: “you may buy slaves from those nations”
|
||||
LEV 25 48 u2as figs-activepassive 1 after your fellow Israelite has been bought, he may be bought back. Someone in his family may redeem him If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “after the foreigner buys your fellow Israelite, someone in the Israelite’s family may buy him back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 25 50 c6m4 1 until the year of Jubilee An Israelite could be a slave only until the year of Jubilee. These instructions are for when an Israelite wanted to buy back his freedom before the year of Jubilee.
|
||||
LEV 25 50 fa22 1 the year of Jubilee Alternate translation: “the year of restoration” or “the year to return land and to free slaves”
|
||||
LEV 25 50 atu9 figs-activepassive 1 The price of his redemption must be figured If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They must figure the price of his redemption” or “They must figure how much to pay for the foreigner to set the Israelite free” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 25 50 cqg2 figs-activepassive 1 in keeping with the rate paid to a hired servant If the Israelite bought back his freedom, the foreigner would have to hire a servant to do the work that the Israelite would have done but will not. If your language does not use the passive verbs **paid** and **hired** in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “according to the rate a person would pay to hire a servant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 25 50 twu2 1 for the number of years he might continue to work Alternate translation: “for the number of years until the jubilee that the Israelite would have continued to work but will not”
|
||||
LEV 25 51 iq2q 1 he must pay back Alternate translation: “the Israelite slave must pay back”
|
||||
LEV 25 53 g8n2 figs-activepassive 1 He is to be treated If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The foreigner who bought him as a slave must treat him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 25 53 v7sk figs-activepassive 1 he is not treated with harshness If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one treats him badly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 25 34 ehh8 figs-activepassive וּֽשְׂדֵ֛ה מִגְרַ֥שׁ עָרֵיהֶ֖ם לֹ֣א יִמָּכֵ֑ר 1 And the field of the pastureland of their cities must not be sold If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And the Levites must not sell the fields around their cities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 25 36 pkf5 אַל־ תִּקַּ֤ח מֵֽאִתּוֹ֙ נֶ֣שֶׁךְ וְתַרְבִּ֔ית 1 Do not take from him interest or usury Alternate translation: “Do not make him pay you back more than what you lend him”
|
||||
LEV 25 39 mgw3 לֹא־ תַעֲבֹ֥ד בּ֖וֹ עֲבֹ֥דַת עָֽבֶד 1 you must not make him work the work of a slave The owner was to treat the Israelite with more respect than he would treat **a slave**.
|
||||
LEV 25 40 si62 כְּשָׂכִ֥יר כְּתוֹשָׁ֖ב יִהְיֶ֣ה עִמָּ֑ךְ 1 Like a hired worker, like a temporary resident, he must be with you The owner was to treat the Israelite with more respect than he would treat a slave.
|
||||
LEV 25 40 u2tl שְׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל 1 the year of Jubilee Alternate translation: “the year of restoration” or “the year to return land and free slaves”
|
||||
LEV 25 42 ucx8 עֲבָדַ֣י הֵ֔ם 1 they are my servants Alternate translation: “your fellow countrymen are my servants”
|
||||
LEV 25 42 i1ab figs-activepassive לֹ֥א יִמָּכְר֖וּ מִמְכֶּ֥רֶת עָֽבֶד 1 They will not be sold in a slave sale If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You must not sell them as slaves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 25 48 u2as figs-activepassive אַחֲרֵ֣י נִמְכַּ֔ר גְּאֻלָּ֖ה תִּהְיֶה־ לּ֑וֹ אֶחָ֥ד מֵאֶחָ֖יו יִגְאָלֶֽנּוּ 1 after he has been sold, there will be redemption for him. One of his brothers may redeem him If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “after the foreigner buys your fellow Israelite, someone in the Israelite’s family may buy him back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 25 50 c6m4 עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֑ל 1 until the year of Jubilee An Israelite could be a slave only **until the year of Jubilee**. These instructions are for when an Israelite wanted to buy back his freedom before the year of Jubilee.
|
||||
LEV 25 50 fa22 שְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֑ל 1 the year of Jubilee Alternate translation: “the year of restoration” or “the year to return land and to free slaves”
|
||||
LEV 25 50 twu2 בְּמִסְפַּ֣ר שָׁנִ֔ים 1 according to the number of years Alternate translation: “according to the number of years until the jubilee that the Israelite would have continued to work but will not”
|
||||
LEV 25 50 cqg2 figs-activepassive כִּימֵ֥י שָׂכִ֖יר יִהְיֶ֥ה עִמּֽוֹ 1 like the days of a hired worker it will be with him If the Israelite bought back his freedom, the foreigner would have to hire a servant to do the work that the Israelite would have done but will not. If your language does not use the passive verb **hired** in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “according to the rate a person would pay to hire a servant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 25 51 iq2q יָשִׁ֣יב 1 he must pay back Alternate translation: “the Israelite slave must pay back”
|
||||
LEV 25 54 yn4a figs-activepassive וְאִם־ לֹ֥א יִגָּאֵ֖ל בְּאֵ֑לֶּה 1 And if he is not redeemed by these If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “If no one redeems him by these means” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 25 54 lr8h figs-explicit וְאִם־ לֹ֥א יִגָּאֵ֖ל בְּאֵ֑לֶּה 1 And if he is not redeemed by these You can state explicitly who he is to be redeemed from. Alternate translation: “If no one redeems him by these means from the one who bought him as a slave” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LEV 25 54 u2vz 1 by these means Alternate translation: “in this way”
|
||||
LEV 25 54 e1ni 1 he must serve until the year of Jubilee, he and his children with him The Israelite slave and his children would serve the foreigner until the year of Jubilee, and then the foreigner would have to set the Israelite and his children free.
|
||||
LEV 25 55 g12z 1 To me the people of Israel are servants This is the reason that God wanted the Israelites to be set free in the year of jubilee. They were his servants. They were not permitted to be anyone else’s permanent slave. Alternate translation: “For it is to me that the people of Israel are servants”
|
||||
LEV 25 54 e1ni וְיָצָא֙ בִּשְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֔ל ה֖וּא וּבָנָ֥יו עִמּֽוֹ 1 then he must go out in the Year of Jubilee, he and his sons with him The Israelite slave and his children would serve the foreigner until the **Year of Jubilee**, and then the foreigner would have to set the Israelite and his children free.
|
||||
LEV 25 55 g12z לִ֤י בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ עֲבָדִ֔ים 1 to me the sons of Israel are servants This is the reason that God wanted the Israelites to be set free in the year of jubilee. They were his **servants**. They were not permitted to be anyone else’s permanent slave. Alternate translation: “it is to me that the people of Israel are servants”
|
||||
LEV 26 intro tb8x 0 # Leviticus 26 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Worship only Yahweh<br><br>If people obey God and worship only him, he will bless and protect them. If people disobey his law and if they worship other gods, then he will severely punish them to help them to repent and begin obeying him. This takes the form of a promise. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]])
|
||||
LEV 26 1 cd19 0 General Information: Yahweh continues telling Moses what the people must do.
|
||||
LEV 26 2 rh4n 1 keep my Sabbaths Alternate translation: “obey the rules for my Sabbaths”
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 483 and column 150.
|
Loading…
Reference in New Issue