Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
SethAdcock 2022-05-15 15:05:23 +00:00
parent f1385081c4
commit 730352c284
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -5,9 +5,9 @@ REV 1 1 kv41 translate/translate-names ἀποκάλυψις Ἰησοῦ Χρι
REV 1 1 ik5v τοῖς δούλοις αὐτοῦ 1 his servants Here, **his slaves** refers to people who believe in Jesus Christ. Alternative translation: "his servants"
REV 1 1 x8bu ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει 1 what must soon take place Alternate translation: “the events that must happen soon”
REV 1 1 kez4 writing-pronoun ἐσήμανεν 1 made it known Alternate translation: “He communicated it.” The subject of the sentence is a pronoun that refers to Jesus Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronoun]])
REV 1 1 pb4u figs-123person τῷ δούλῳ αὐτοῦ, Ἰωάννῃ 1 to his servant John The Apostle **John** wrote this book and was referring to himself here. Alternate translation: “to me, John, his servant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
REV 1 2 tgts writing-pronoun ὃς ἐμαρτύρησεν 1 Alternate translation: “He affirmed.” The subject of the sentence is a relative pronoun that refers to the author John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronoun]])
REV 1 2 va4c τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 the word of God Alternate translation: “the message that God spoke”
REV 1 1 pb4u figs-123person τῷ δούλῳ αὐτοῦ, Ἰωάννῃ 1 to his servant John The Apostle **John** wrote this book and was referring to himself here. Alternate translation: “to me, John, his servant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])\n\n\n\n
REV 1 2 tgts writing-pronoun ὃς ἐμαρτύρησεν 1 The subject of this sentence is the author John. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “John testified” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronoun]])\n
REV 1 2 va4c figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 the word of God Here, John uses **word** figuratively to refer to the message that God said by using words. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “the message that God spoke” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV 1 2 wb7z figs-abstractnouns τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **testimony**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what Jesus Christ testified” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
REV 1 2 b5se figs-possession τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 the testimony of Jesus Christ John is using the possessive form to describe the **testimony** that **Jesus Christ** has given about the personal revelation received directly from God. If this is not clear in your language, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “the testimony that Jesus Christ has given him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
REV 1 3 le65 figs-genericnoun ὁ ἀναγινώσκων 1 the one who reads aloud Here, **the one who reads** does not refer to a specific person. It refers to anyone **who reads** the words of the prophecy aloud or in public. If your readers would misunderstand this, you could use a more natural phrase. Alternate translation: “anyone who reads aloud” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 4 and column 341.