Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-07-13 20:55:20 +00:00
parent d6cb976de1
commit 71fb46c338
1 changed files with 2 additions and 5 deletions

View File

@ -211,11 +211,8 @@ ROM 2 1 nz11 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, **for** introduces a
ROM 2 1 wumc writing-pronouns τὰ…αὐτὰ 1 The phrase **the same things** refers to acts for which people judge one another. Use a natural way in your language to communicate this idea. Alternate translation: “the very same deeds” or “the same things you judge them for doing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 2 2 jr4i figs-exclusive οἴδαμεν 1 But we know Here, **we** could refer to: (1) Paul and the church at Rome. Alternate translation: “all of us believers in Christ” (2) mankind in general. Alternate translation: “all people” Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ROM 2 2 qca8 figs-possession τὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ 1 Paul is using the possessive form to describe **the judgment** that **God** does. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “Gods judgment” or “how God judges” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 2 2 c9or figs-explicit τὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ 1 Paul assumes that his readers will know that **the judgment of God** refers to the time of final judgment for the human race (See [2:16](../02/16.md)). If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Gods final judgment” or “when God finally judges” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 2 2 kfy1 figs-abstractnouns τὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ ἐστιν κατὰ ἀλήθειαν 1 Gods judgment is according to truth when it falls on those If your language does not use abstract nouns for these ideas, you could express the ideas behind the abstract nouns **judgment** and **truth** in another way. Alternate translation: “when God judges it is always trustworthy” or “how God judges is based on what is true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 2 2 q98t figs-aside ἐπὶ τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας 1 Paul could be saying this as an aside in order to express his negative evaluation of the judgmental “man” in [2:1,3](../02/01.md). If this would be confusing in your language, you can continue his address to the “man” in the second person. Alternate translation: “upon you who practice such things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-aside]])
ROM 2 2 e3fq figs-metaphor ἐπὶ 1 Paul speaks figuratively of **judgment** as if it could be placed on top of these people. He means that Gods judgment is against or attacking or looming over these people. If your readers would not understand what **upon** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “against” or “looming over” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 2 2 j46f writing-pronouns τοὺς…πράσσοντας 1 The pronoun **those** refers to humanity in general (See [1:32](../01/32/.md). If this would be misunderstood in your language, you could use a natural way in your language to emphasize **those**. Alternate translation: “those people who continue to do” or “anyone who practices” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 2 2 kfy1 figs-abstractnouns τὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ ἐστιν κατὰ ἀλήθειαν 1 Gods judgment is according to truth when it falls on those If your language does not use abstract nouns for the ideas of **judgment** and **truth**, you could express the ideas in another way. Alternate translation: “how God judges is according to what is true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 2 2 j46f writing-pronouns τοὺς…πράσσοντας 1 See how you translated this phrase in [1:32](../01/32/.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 2 2 mjao writing-pronouns τὰ τοιαῦτα 1 The pronoun **such things** refers to the litany of “the things that are not proper” in [1:2832](../01/28/md). If this would be misunderstood in your language, you could make **such things** explicit. Alternate translation: “such improper things” or “these kinds of evil things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 2 3 zwg7 figs-rquestion λογίζῃ δὲ τοῦτο, ὦ ἄνθρωπε, ὁ κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας, καὶ ποιῶν αὐτά, ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ? 1 person Paul is using a rhetorical question here to emphasize that these judgmental people should know that God will finally judge them. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You scorn the riches of his kindness and forbearance and patience! You know that the kindness of God leads to repentance!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 2 3 ijd6 grammar-connect-words-phrases δὲ 1 consider this Here, **But** indicates that what follows resumes Pauls rebuke of the judgmental **man** in [2:1](../02/01.md). Alternate translation: “Now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

Can't render this file because it is too large.