From 70fcf1925ed7135e9ce723fd1b67f7ccab33d3b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Grant_Ailie Date: Mon, 12 Sep 2022 15:45:21 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_42-MRK.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv index 9ef4321b39..7df0cbd347 100644 --- a/en_tn_42-MRK.tsv +++ b/en_tn_42-MRK.tsv @@ -911,8 +911,8 @@ MRK 12 12 b1vz writing-pronouns ἐζήτουν 1 they were seeking to seize him MRK 12 12 lx62 grammar-connect-time-background καὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον 1 but they feared the crowd Mark is providing this background information to help readers understand what happens next. The religious leaders fear of the crowd is why they **left** Jesus and **went away**. Use a natural way in your language for introducing background information. Alternate translation: “but because they were afraid of the crowd they did not” or “but they did not because they feared the crowd” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) MRK 12 12 v9wb figs-infostructure καὶ ἐζήτουν αὐτὸν κρατῆσαι, καὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον; ἔγνωσαν γὰρ ὅτι πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν εἶπεν. καὶ ἀφέντες αὐτὸν, ἀπῆλθον 1 against them If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases to show the logical sequence of events as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]]) MRK 12 12 v5wv grammar-connect-logic-contrast καὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον 1 Here, Mark uses the word **but** to introduce a contrast between what the Jewish leaders wanted to do and this reason why they were not able to do. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “however they were afraid of what the people might do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) -MRK 12 13 z2sf writing-pronouns καὶ ἀποστέλλουσιν 1 And they send Here, the pronoun **they** refers to the chief priests, scribes, and elders mentioned in [11:27](../11/27.md). If it would help your readers, you could refer to this group as “the Jewish leaders.” Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -MRK 12 13 pj3c figs-explicit τῶν Ἡρῳδιανῶν 1 the Herodians **the Herodians** supported the Roman Empire and Herod Antipas. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 12 13 z2sf writing-pronouns καὶ ἀποστέλλουσιν 1 And they send Here, the pronoun **they** refers to the chief priests, scribes, and elders mentioned in [11:27](../11/27.md). If it would help your readers, you could refer to this group as “the Jewish leaders” as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +MRK 12 13 pj3c figs-explicit τῶν Ἡρῳδιανῶν 1 the Herodians **the Herodians** supported the Roman Empire and Herod Antipas. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 12 13 kuy5 figs-metaphor ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν 1 in order to trap him Here, Mark describes tricking Jesus as “trapping him.” If your readers would not understand what it means to be trapped in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “to trick him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 12 13 s1hb figs-metonymy λόγῳ 1 Connecting Statement: Here, Mark uses the term **word** figuratively to mean something Jesus might say by using words. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “in something he might say” or “with something he might say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 12 14 dh3d figs-synecdoche λέγουσιν 1 they say Mark could mean that one person spoke to Jesus on behalf of the whole group. So instead of **they**, you could say “one of them,” as UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])