Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-07 14:42:34 +00:00
parent 7d900aa3da
commit 7077f5b264
1 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -130,11 +130,11 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 2 10 cbm6 δι’ ὑμᾶς 1 forgiven for your sake Here, the phrase **for your sake** could mean that: (1) Paul forgives the person to benefit or help the Corinthians. Alternate translation: “is for your benefit” (2) Paul forgives the person because the Corinthians forgave him. Alternate translation: “is because of you” or “is because you forgave”
2CO 2 10 b6uy figs-explicit ἐν προσώπῳ Χριστοῦ 1 Here, the phrase **in {the} presence of Christ** could indicate that: (1) Paul forgives because he knows that **Christ** sees or knows what he does. So, he acts in a way that pleases **Christ**. Alternate translation: “as Christ desires” or “with Christ watching” (2) Paul forgives with **Christ** as witness. Alternate translation: “with Christ as witness” or “with Christ guaranteeing it” (3) Paul forgives as someone who represents **Christ**. Alternate translation: “as one who represents Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 2 10 nq4n figs-abstractnouns ἐν προσώπῳ Χριστοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **presence**, you could express the idea by using a phrase that refers to being close to or in front of **Christ**. Alternate translation: “in front of Christ” or “before Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 2 11 xaoc grammar-connect-words-phrases ἵνα 1
2CO 2 11 xoaw figs-activepassive μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ 1
2CO 2 11 x3p2 translate-unknown μὴ πλεονεκτηθῶμεν 1
2CO 2 11 z6no grammar-connect-logic-result γὰρ 1
2CO 2 11 m46t figs-doublenegatives οὐ…αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν 1 For we are not ignorant of his plans Alternate translation: “we are aware of his schemes” or “we are knowledgeable about his schemes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2CO 2 11 xaoc grammar-connect-words-phrases ἵνα 1 Here, the phrase **so that** introduces the purpose for which Paul and Corinthians should “forgive” others (see [2:10](../02/10.md)). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a purpose. Alternate translation: “in order that”
2CO 2 11 xoaw figs-activepassive μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Satan would not take advantage of us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 2 11 x3p2 translate-unknown μὴ πλεονεκτηθῶμεν 1 Here, the phrase **taken advantage of** refers to when someone gains power or control over someone else, usually by using some area in which that person is weak. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to how someone gains power or control over someone else. Alternate translation: “we would not be exploited” or “we would not be dominated” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2CO 2 11 z6no grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, the word **For** introduces a further explanation of what Paul said in the first half of verse about **Satan**. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: “because” or “inasmuch as” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2CO 2 11 m46t figs-litotes οὐ…αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν 1 For we are not ignorant of his plans Here the author uses a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the meaning positively. Alternate translation: “we are fully aware of his schemes” or “we are very knowledgeable about his schemes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
2CO 2 12 l6vd 0 Connecting Statement: Paul encourages the believers in Corinth by telling them of the opportunities he has had to preach the gospel in Troas and Macedonia.
2CO 2 12 a1ti figs-metaphor εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν Κυρίῳ 1 a door for the gospel of Christ was opened to me in the Lord Paul speaks of his opportunity to preach the **gospel** as if it were a **door** through which he was allowed to walk. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 2 12 n9cr figs-activepassive εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν Κυρίῳ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The Lord indeed opened a door to me to preach the gospel of Christ” or “The Lord gave me the opportunity to preach the gospel of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
130 2CO 2 10 cbm6 δι’ ὑμᾶς 1 forgiven for your sake Here, the phrase **for your sake** could mean that: (1) Paul forgives the person to benefit or help the Corinthians. Alternate translation: “is for your benefit” (2) Paul forgives the person because the Corinthians forgave him. Alternate translation: “is because of you” or “is because you forgave”
131 2CO 2 10 b6uy figs-explicit ἐν προσώπῳ Χριστοῦ 1 Here, the phrase **in {the} presence of Christ** could indicate that: (1) Paul forgives because he knows that **Christ** sees or knows what he does. So, he acts in a way that pleases **Christ**. Alternate translation: “as Christ desires” or “with Christ watching” (2) Paul forgives with **Christ** as witness. Alternate translation: “with Christ as witness” or “with Christ guaranteeing it” (3) Paul forgives as someone who represents **Christ**. Alternate translation: “as one who represents Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
132 2CO 2 10 nq4n figs-abstractnouns ἐν προσώπῳ Χριστοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **presence**, you could express the idea by using a phrase that refers to being close to or in front of **Christ**. Alternate translation: “in front of Christ” or “before Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
133 2CO 2 11 xaoc grammar-connect-words-phrases ἵνα 1 Here, the phrase **so that** introduces the purpose for which Paul and Corinthians should “forgive” others (see [2:10](../02/10.md)). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a purpose. Alternate translation: “in order that”
134 2CO 2 11 xoaw figs-activepassive μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Satan would not take advantage of us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
135 2CO 2 11 x3p2 translate-unknown μὴ πλεονεκτηθῶμεν 1 Here, the phrase **taken advantage of** refers to when someone gains power or control over someone else, usually by using some area in which that person is weak. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to how someone gains power or control over someone else. Alternate translation: “we would not be exploited” or “we would not be dominated” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
136 2CO 2 11 z6no grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, the word **For** introduces a further explanation of what Paul said in the first half of verse about **Satan**. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: “because” or “inasmuch as” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
137 2CO 2 11 m46t figs-doublenegatives figs-litotes οὐ…αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν 1 For we are not ignorant of his plans Alternate translation: “we are aware of his schemes” or “we are knowledgeable about his schemes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) Here the author uses a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the meaning positively. Alternate translation: “we are fully aware of his schemes” or “we are very knowledgeable about his schemes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
138 2CO 2 12 l6vd 0 Connecting Statement: Paul encourages the believers in Corinth by telling them of the opportunities he has had to preach the gospel in Troas and Macedonia.
139 2CO 2 12 a1ti figs-metaphor εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν Κυρίῳ 1 a door for the gospel of Christ was opened to me in the Lord Paul speaks of his opportunity to preach the **gospel** as if it were a **door** through which he was allowed to walk. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
140 2CO 2 12 n9cr figs-activepassive εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν Κυρίῳ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The Lord indeed opened a door to me to preach the gospel of Christ” or “The Lord gave me the opportunity to preach the gospel of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])