Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
1447062c3d
commit
703088c1fc
|
@ -47,7 +47,7 @@ REV 1 7 bbqj writing-pronoun ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν 1
|
||||||
REV 1 7 k0qo ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν 1 Alternate translation: “He approaches on the clouds"
|
REV 1 7 k0qo ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν 1 Alternate translation: “He approaches on the clouds"
|
||||||
REV 1 7 hb4i figs-synecdoche πᾶς ὀφθαλμὸς 1 every eye Since people see with their eyes, the word **eye** is used to refer to people. If this would be misunderstood in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “every person” or “everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
REV 1 7 hb4i figs-synecdoche πᾶς ὀφθαλμὸς 1 every eye Since people see with their eyes, the word **eye** is used to refer to people. If this would be misunderstood in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “every person” or “everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||||
REV 1 7 ndf6 figs-metonymy καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν 1 pierced him Jesus’ hands and feet were **pierced** when he was nailed to the cross. Here it refers to the people who killed him. If this would be misunderstood in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “even those who bore a hole in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
REV 1 7 ndf6 figs-metonymy καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν 1 pierced him Jesus’ hands and feet were **pierced** when he was nailed to the cross. Here it refers to the people who killed him. If this would be misunderstood in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “even those who bore a hole in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
REV 1 7 ewtl figs-ellipsis καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν 1 Here, **even those who pierced him** assumes the prior action verb of every eye seeing Jesus Christ come with the clouds. However, the writer leaves out the repetition of the action verb of seeing here, although the act of seeing is assumed. This is type of omission is known as ellipsis. The translator may wish to state explicitly the action of seeing once again here in this context. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
REV 1 7 ewtl figs-ellipsis καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν 1 John is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “even those who pierced him will see him”\n(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
REV 1 7 enuz grammar-collectivenouns πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς 1 The phrase **all the tribes of the earth** describes all types of the earth’s peoples by the category of every single **tribe**. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “every ethnicity of the earth” or “every racial type of the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
|
REV 1 7 enuz grammar-collectivenouns πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς 1 The phrase **all the tribes of the earth** describes all types of the earth’s peoples by the category of every single **tribe**. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “every ethnicity of the earth” or “every racial type of the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
|
||||||
REV 1 7 s0rd ναί! ἀμήν! 1 Here, the phrase **Yes, Amen** represents a stronger or more assertive form of simply the word **Amen**. The word **Yes** affirms, emphasizes, and strengthens the following word **Amen**. Alternate translations: “Certainly it shall be thus!” or “Yes indeed, may this truly be so!”
|
REV 1 7 s0rd ναί! ἀμήν! 1 Here, the phrase **Yes, Amen** represents a stronger or more assertive form of simply the word **Amen**. The word **Yes** affirms, emphasizes, and strengthens the following word **Amen**. Alternate translations: “Certainly it shall be thus!” or “Yes indeed, may this truly be so!”
|
||||||
REV 1 8 mm9z figs-metaphor τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ 1 the alpha and the omega The first and last letters of the Greek alphabet are **alpha** and **omega**. This could mean: (1) God the Father or Jesus Christ is the one who began all things and who will end all things. (2) God the Father or Jesus Christ is the one who has always lived and who always will live. If your readers would misunderstand this, you may consider using the first and last letters of your language’s alphabet. Alternate translation: “the A and the Z” or “the first thing and the last thing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
REV 1 8 mm9z figs-metaphor τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ 1 the alpha and the omega The first and last letters of the Greek alphabet are **alpha** and **omega**. This could mean: (1) God the Father or Jesus Christ is the one who began all things and who will end all things. (2) God the Father or Jesus Christ is the one who has always lived and who always will live. If your readers would misunderstand this, you may consider using the first and last letters of your language’s alphabet. Alternate translation: “the A and the Z” or “the first thing and the last thing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 38 and column 343.
|
Loading…
Reference in New Issue