Fixed spacing and break errors in Daniel
This commit is contained in:
parent
f3da82680b
commit
6f32191d7c
16
tn_DAN.tsv
16
tn_DAN.tsv
|
@ -71,11 +71,10 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio
|
||||||
2:19 nq22 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive רָזָ֣ה גֲלִ֑י 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God revealed the mystery” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
2:19 nq22 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive רָזָ֣ה גֲלִ֑י 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God revealed the mystery” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
2:19 s94i רָזָ֣ה 1 This is referring to the king’s dream and its meaning.
|
2:19 s94i רָזָ֣ה 1 This is referring to the king’s dream and its meaning.
|
||||||
2:20 e8z9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לֶהֱוֵ֨א שְׁמֵ֤הּ דִּֽי־אֱלָהָא֙ מְבָרַ֔ךְ 1 Here **name** refers to God himself. Alternate translation: “Praise God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
2:20 e8z9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לֶהֱוֵ֨א שְׁמֵ֤הּ דִּֽי־אֱלָהָא֙ מְבָרַ֔ךְ 1 Here **name** refers to God himself. Alternate translation: “Praise God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
2:21 p54i 0 # General Information:\n\nThese verses are also part of Daniel’s prayer.
|
|
||||||
2:21 xy7w מְהַעְדֵּ֥ה מַלְכִ֖ין 1 Alternate translation: “he takes away kings’ authority to rule”
|
2:21 xy7w מְהַעְדֵּ֥ה מַלְכִ֖ין 1 Alternate translation: “he takes away kings’ authority to rule”
|
||||||
2:21 k348 וּמְהָקֵ֣ים מַלְכִ֑ין 1 Alternate translation: “and makes new kings rule over their kingdoms”
|
2:21 k348 וּמְהָקֵ֣ים מַלְכִ֑ין 1 Alternate translation: “and makes new kings rule over their kingdoms”
|
||||||
2:22 v5bq ונהירא עִמֵּ֥הּ שְׁרֵֽא 1 Alternate translation: “and the light comes from where God is”
|
2:22 v5bq ונהירא עִמֵּ֥הּ שְׁרֵֽא 1 Alternate translation: “and the light comes from where God is”
|
||||||
2:23 e5yc rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nThis verse is also part of Daniel’s prayer. He stops addressing God in the third person and switches to the more personal second person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
2:23 e5yc rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 Daniel stops addressing God in the third person and switches to the more personal second person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||||
2:23 b3ga הֽוֹדַעְתַּ֨נִי֙ דִּֽי־בְעֵ֣ינָא מִנָּ֔ךְ 1 Alternate translation: “you told me what my friends and I asked you to tell us”
|
2:23 b3ga הֽוֹדַעְתַּ֨נִי֙ דִּֽי־בְעֵ֣ינָא מִנָּ֔ךְ 1 Alternate translation: “you told me what my friends and I asked you to tell us”
|
||||||
2:23 x268 מִלַּ֥ת מַלְכָּ֖א הוֹדַעְתֶּֽנָא 1 Alternate translation: “you told us what the king wants to know”
|
2:23 x268 מִלַּ֥ת מַלְכָּ֖א הוֹדַעְתֶּֽנָא 1 Alternate translation: “you told us what the king wants to know”
|
||||||
2:24 le8h rc://*/ta/man/translate/translate-names אַרְי֔וֹךְ 1 **Arioch** was the name of the king’s commander. See how you translated this name in [Daniel 2:14](../02/14.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
2:24 le8h rc://*/ta/man/translate/translate-names אַרְי֔וֹךְ 1 **Arioch** was the name of the king’s commander. See how you translated this name in [Daniel 2:14](../02/14.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
@ -196,22 +195,18 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio
|
||||||
4:4 zv52 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet בְּבֵיתִ֔י & בְּהֵיכְלִֽי 1 These two phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
4:4 zv52 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet בְּבֵיתִ֔י & בְּהֵיכְלִֽי 1 These two phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||||
4:5 fmk5 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet חֵ֥לֶם & וְהַרְהֹרִין֙ & וְחֶזְוֵ֥י 1 These phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
4:5 fmk5 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet חֵ֥לֶם & וְהַרְהֹרִין֙ & וְחֶזְוֵ֥י 1 These phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||||
4:5 u6n6 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism וִֽידַחֲלִנַּ֑נִי & יְבַהֲלֻנַּֽנִי 1 These phrases are parallel and they mean the same thing. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
4:5 u6n6 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism וִֽידַחֲלִנַּ֑נִי & יְבַהֲלֻנַּֽנִי 1 These phrases are parallel and they mean the same thing. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||||
4:7 l5u7 rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nIn verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
||||||
4:8 aej3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive דִּֽי־שְׁמֵ֤הּ בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who I named Belteshazzar” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
4:8 aej3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive דִּֽי־שְׁמֵ֤הּ בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who I named Belteshazzar” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
4:8 dhx3 בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ 1 **Belteshazzar** was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/07.md).
|
4:8 dhx3 בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ 1 **Belteshazzar** was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/07.md).
|
||||||
4:9 x1x7 וְכָל־רָ֖ז לָא־אָנֵ֣ס לָ֑ךְ 1 The can be stated in positive form. Alternate translation: “and you understand the meaning of every mystery”
|
4:9 x1x7 וְכָל־רָ֖ז לָא־אָנֵ֣ס לָ֑ךְ 1 The can be stated in positive form. Alternate translation: “and you understand the meaning of every mystery”
|
||||||
4:10 vz2b rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nIn verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
||||||
4:10 h4t8 וְרוּמֵ֥הּ שַׂגִּֽיא 1 Alternate translation: “and it was very tall”
|
4:10 h4t8 וְרוּמֵ֥הּ שַׂגִּֽיא 1 Alternate translation: “and it was very tall”
|
||||||
4:11 w5t1 rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage וְרוּמֵהּ֙ יִמְטֵ֣א לִשְׁמַיָּ֔א וַחֲזוֹתֵ֖הּ לְס֥וֹף כָּל־אַרְעָֽא 1 This is symbolic language that exaggerates how tall and how well-known the tree was. Alternate translation: “It seemed that its top reached up to the sky and that everyone in the world could see it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
4:11 w5t1 rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage וְרוּמֵהּ֙ יִמְטֵ֣א לִשְׁמַיָּ֔א וַחֲזוֹתֵ֖הּ לְס֥וֹף כָּל־אַרְעָֽא 1 This is symbolic language that exaggerates how tall and how well-known the tree was. Alternate translation: “It seemed that its top reached up to the sky and that everyone in the world could see it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||||
4:12 c94i וְאִנְבֵּ֣הּ שַׂגִּ֔יא 1 Alternate translation: “there was a lot of fruit on the tree”
|
4:12 c94i וְאִנְבֵּ֣הּ שַׂגִּ֔יא 1 Alternate translation: “there was a lot of fruit on the tree”
|
||||||
4:12 bvq7 וּמָז֨וֹן לְכֹ֖לָּא־בֵ֑הּ 1 Alternate translation: “and in it was food for all people and animals”
|
4:12 bvq7 וּמָז֨וֹן לְכֹ֖לָּא־בֵ֑הּ 1 Alternate translation: “and in it was food for all people and animals”
|
||||||
4:13 s8rq rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nIn verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
||||||
4:14 l1nv rc://*/ta/man/translate/figs-explicit קָרֵ֨א בְחַ֜יִל וְכֵ֣ן אָמַ֗ר 1 It can be made clear that the holy messenger was speaking to more than one person. Alternate translation: “He shouted to some people and said” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
4:14 l1nv rc://*/ta/man/translate/figs-explicit קָרֵ֨א בְחַ֜יִל וְכֵ֣ן אָמַ֗ר 1 It can be made clear that the holy messenger was speaking to more than one person. Alternate translation: “He shouted to some people and said” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
4:14 rd55 תְּנֻ֤ד חֵֽיוְתָא֙ מִן־תַּחְתּ֔וֹהִי וְצִפְּרַיָּ֖א מִן־עַנְפֽוֹהִי 1 Alternate translation: “The animals will flee from under it and the bird will fly away from its branches”
|
4:14 rd55 תְּנֻ֤ד חֵֽיוְתָא֙ מִן־תַּחְתּ֔וֹהִי וְצִפְּרַיָּ֖א מִן־עַנְפֽוֹהִי 1 Alternate translation: “The animals will flee from under it and the bird will fly away from its branches”
|
||||||
4:15 eb7u עִקַּ֤ר שָׁרְשׁ֨וֹהִי֙ 1 The **stump** is the part of the tree that is left above the ground after a tree is cut down.
|
4:15 eb7u עִקַּ֤ר שָׁרְשׁ֨וֹהִי֙ 1 The **stump** is the part of the tree that is left above the ground after a tree is cut down.
|
||||||
4:15 e8lj וּבְטַ֤ל שְׁמַיָּא֙ 1 The **dew of heaven** is the moisture that is found on the ground in the mornings.
|
4:15 e8lj וּבְטַ֤ל שְׁמַיָּא֙ 1 The **dew of heaven** is the moisture that is found on the ground in the mornings.
|
||||||
4:16 f3wx rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns לִבְבֵהּ֙ מִן־אנושא יְשַׁנּ֔וֹן וּלְבַ֥ב חֵיוָ֖ה יִתְיְהִ֣ב לֵ֑הּ 1 Since the tree represents Nebuchadnezzar, the masculine pronouns “his” and “him” in verse 16 refer to the same tree as the neuter pronoun “it” in verse 15. Alternate translation: “The man’s mind will change from a man’s mind to an animal’s mind” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
4:16 f3wx rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns לִבְבֵהּ֙ מִן־אנושא יְשַׁנּ֔וֹן וּלְבַ֥ב חֵיוָ֖ה יִתְיְהִ֣ב לֵ֑הּ 1 Since the tree represents Nebuchadnezzar, the masculine pronouns “his” and “him” in verse 16 refer to the same tree as the neuter pronoun “it” in verse 15. Alternate translation: “The man’s mind will change from a man’s mind to an animal’s mind” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
||||||
4:17 k6kq rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nIn verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
||||||
4:17 j1fe rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּמֵאמַ֥ר קַדִּישִׁ֖ין שְׁאֵֽלְתָ֑א 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and the holy ones have made this decision” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
4:17 j1fe rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּמֵאמַ֥ר קַדִּישִׁ֖ין שְׁאֵֽלְתָ֑א 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and the holy ones have made this decision” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
4:17 m2np rc://*/ta/man/translate/figs-explicit קַדִּישִׁ֖ין 1 This phrase probably refers to angels. Alternate translation: “the holy angels” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
4:17 m2np rc://*/ta/man/translate/figs-explicit קַדִּישִׁ֖ין 1 This phrase probably refers to angels. Alternate translation: “the holy angels” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
4:17 y8ih חַ֠יַּיָּא 1 Alternate translation: “every living person” or “everyone”
|
4:17 y8ih חַ֠יַּיָּא 1 Alternate translation: “every living person” or “everyone”
|
||||||
|
@ -223,7 +218,6 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio
|
||||||
4:19 u9rc rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive דִּֽי־שְׁמֵ֣הּ בֵּלְטְשַׁאצַּ֗ר 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who I also named Belteshazzar” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
4:19 u9rc rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive דִּֽי־שְׁמֵ֣הּ בֵּלְטְשַׁאצַּ֗ר 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who I also named Belteshazzar” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
4:19 a33v rc://*/ta/man/translate/figs-explicit אֶשְׁתּוֹמַם֙ כְּשָׁעָ֣ה חֲדָ֔ה וְרַעְיֹנֹ֖הִי יְבַהֲלֻנֵּ֑הּ 1 Daniel’s understanding of the meaning of the vision is what alarmed him. This can be explicitly stated. Alternate translation: “did not say anything for some time because he was very worried about the meaning of the dream” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
4:19 a33v rc://*/ta/man/translate/figs-explicit אֶשְׁתּוֹמַם֙ כְּשָׁעָ֣ה חֲדָ֔ה וְרַעְיֹנֹ֖הִי יְבַהֲלֻנֵּ֑הּ 1 Daniel’s understanding of the meaning of the vision is what alarmed him. This can be explicitly stated. Alternate translation: “did not say anything for some time because he was very worried about the meaning of the dream” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
4:19 kf99 חֶלְמָ֥א לשנאיך וּפִשְׁרֵ֥הּ לעריך 1 Daniel is expressing his wish that the dream was not about Nebuchadnezzar, even though he knew that it really was about the king.
|
4:19 kf99 חֶלְמָ֥א לשנאיך וּפִשְׁרֵ֥הּ לעריך 1 Daniel is expressing his wish that the dream was not about Nebuchadnezzar, even though he knew that it really was about the king.
|
||||||
4:20 vj36 rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]). Many terms in this verse are almost the same as in [Daniel 4:11](../04/11.md). See how you translated that verse.
|
|
||||||
4:20 x69s rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole לִשְׁמַיָּ֔א & לְכָל־אַרְעָֽא 1 These phrases are exaggerations to emphasize that everyone everywhere knew how great Nebuchadnezzar was. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
4:20 x69s rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole לִשְׁמַיָּ֔א & לְכָל־אַרְעָֽא 1 These phrases are exaggerations to emphasize that everyone everywhere knew how great Nebuchadnezzar was. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||||
4:21 mm9p 0 # General Information:\n\nMany terms in this verse are almost the same as [Daniel 4:12](../04/12.md). See how you translated that verse.
|
4:21 mm9p 0 # General Information:\n\nMany terms in this verse are almost the same as [Daniel 4:12](../04/12.md). See how you translated that verse.
|
||||||
4:21 rfj9 וְאִנְבֵּ֣הּ שַׂגִּ֔יא 1 Alternate translation: “and which bore a great amount of fruit”
|
4:21 rfj9 וְאִנְבֵּ֣הּ שַׂגִּ֔יא 1 Alternate translation: “and which bore a great amount of fruit”
|
||||||
|
@ -243,17 +237,13 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio
|
||||||
4:27 s3j8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וחטיך & פְרֻ֔ק 1 Here rejecting iniquity is spoken of as breaking it off. Alternate translation: “reject your iniquities” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
4:27 s3j8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וחטיך & פְרֻ֔ק 1 Here rejecting iniquity is spoken of as breaking it off. Alternate translation: “reject your iniquities” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
4:27 j7av rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj עֲנָ֑יִן 1 This nominal adjective refers to people who are oppressed. Alternate translation: “people who are oppressed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
4:27 j7av rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj עֲנָ֑יִן 1 This nominal adjective refers to people who are oppressed. Alternate translation: “people who are oppressed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||||
4:27 a7um rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive תֶּהֱוֵ֥א אַרְכָ֖ה לִשְׁלֵוְתָֽךְ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God may extend your prosperity” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
4:27 a7um rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive תֶּהֱוֵ֥א אַרְכָ֖ה לִשְׁלֵוְתָֽךְ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God may extend your prosperity” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
4:28 rq19 rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
||||||
4:29 jn5h rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
||||||
4:30 p8hi rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion הֲלָ֥א דָא־הִ֖יא בָּבֶ֣ל רַבְּתָ֑א דִּֽי־אֲנָ֤ה בֱנַיְתַהּ֙ לְבֵ֣ית מַלְכ֔וּ בִּתְקַ֥ף חִסְנִ֖י וְלִיקָ֥ר הַדְרִֽי 1 Nebuchadnezzar asks this question to emphasize his own glory. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “This is the great Babylon, which I have built as a royal residence by the might of my power and for the glory of my majesty!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
4:30 p8hi rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion הֲלָ֥א דָא־הִ֖יא בָּבֶ֣ל רַבְּתָ֑א דִּֽי־אֲנָ֤ה בֱנַיְתַהּ֙ לְבֵ֣ית מַלְכ֔וּ בִּתְקַ֥ף חִסְנִ֖י וְלִיקָ֥ר הַדְרִֽי 1 Nebuchadnezzar asks this question to emphasize his own glory. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “This is the great Babylon, which I have built as a royal residence by the might of my power and for the glory of my majesty!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
4:30 csl9 וְלִיקָ֥ר הַדְרִֽי 1 Alternate translation: “to show people my honor and my greatness”
|
4:30 csl9 וְלִיקָ֥ר הַדְרִֽי 1 Alternate translation: “to show people my honor and my greatness”
|
||||||
4:31 g7xg rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
||||||
4:31 fjl7 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ע֗וֹד מִלְּתָא֙ בְּפֻ֣ם מַלְכָּ֔א 1 This idiom means the king was still in the act of speaking. Alternate translation: “While the king was still speaking” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
4:31 fjl7 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ע֗וֹד מִלְּתָא֙ בְּפֻ֣ם מַלְכָּ֔א 1 This idiom means the king was still in the act of speaking. Alternate translation: “While the king was still speaking” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
4:31 cv67 קָ֖ל מִן־שְׁמַיָּ֣א נְפַ֑ל 1 Alternate translation: “he heard a voice from heaven”
|
4:31 cv67 קָ֖ל מִן־שְׁמַיָּ֣א נְפַ֑ל 1 Alternate translation: “he heard a voice from heaven”
|
||||||
4:31 pt4u rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive מַלְכוּתָ֖ה עֲדָ֥ת מִנָּֽךְ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will no longer rule over this kingdom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
4:31 pt4u rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive מַלְכוּתָ֖ה עֲדָ֥ת מִנָּֽךְ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will no longer rule over this kingdom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
4:32 f4us rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּמִן־אֲנָשָׁא֩ לָ֨ךְ טָֽרְדִ֜ין 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People will chase you away from them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
4:32 f4us rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּמִן־אֲנָשָׁא֩ לָ֨ךְ טָֽרְדִ֜ין 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People will chase you away from them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
4:32 m551 וּלְמַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖א 1 Alternate translation: “and : to whoever he chooses”
|
4:32 m551 וּלְמַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖א 1 Alternate translation: “and : to whoever he chooses”
|
||||||
4:33 ydj8 rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
||||||
4:33 xpp3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive בַּהּ־שַׁעֲתָ֗א מִלְּתָא֮ סָ֣פַת עַל־נְבוּכַדְנֶצַּר֒ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “This decree against Nebuchadnezzar happened immediately” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
4:33 xpp3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive בַּהּ־שַׁעֲתָ֗א מִלְּתָא֮ סָ֣פַת עַל־נְבוּכַדְנֶצַּר֒ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “This decree against Nebuchadnezzar happened immediately” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
4:33 chd6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּמִן־אֲנָשָׁ֣א טְרִ֔יד 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People chased him away from them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
4:33 chd6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּמִן־אֲנָשָׁ֣א טְרִ֔יד 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People chased him away from them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
4:33 t4b6 וְטִפְר֥וֹהִי כְצִפְּרִֽין 1 Alternate translation: “and his fingernails looked like birds’ claws”
|
4:33 t4b6 וְטִפְר֥וֹהִי כְצִפְּרִֽין 1 Alternate translation: “and his fingernails looked like birds’ claws”
|
||||||
|
@ -262,14 +252,12 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio
|
||||||
4:34 ltf5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּמַנְדְּעִי֙ עֲלַ֣י יְת֔וּב 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and my sanity came back to me” or “and I became sane again” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
4:34 ltf5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּמַנְדְּעִי֙ עֲלַ֣י יְת֔וּב 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and my sanity came back to me” or “and I became sane again” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
4:34 ucj3 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ולעליא בָּרְכֵ֔ת וּלְחַ֥י עָלְמָ֖א שַׁבְּחֵ֣ת וְהַדְּרֵ֑ת 1 The two phrases refer to the same action. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
4:34 ucj3 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ולעליא בָּרְכֵ֔ת וּלְחַ֥י עָלְמָ֖א שַׁבְּחֵ֣ת וְהַדְּרֵ֑ת 1 The two phrases refer to the same action. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||||
4:34 nk8u rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism דִּ֤י שָׁלְטָנֵהּ֙ שָׁלְטָ֣ן עָלַ֔ם וּמַלְכוּתֵ֖הּ עִם־דָּ֥ר וְדָֽר 1 These two phrases mean basically the same thing and are used to emphasize how God’s reign never ends. Alternate translation: “He rules forever and his kingdom will never end” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
4:34 nk8u rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism דִּ֤י שָׁלְטָנֵהּ֙ שָׁלְטָ֣ן עָלַ֔ם וּמַלְכוּתֵ֖הּ עִם־דָּ֥ר וְדָֽר 1 These two phrases mean basically the same thing and are used to emphasize how God’s reign never ends. Alternate translation: “He rules forever and his kingdom will never end” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||||
4:35 ce6u rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nIn verses 34-37 Nebuchadnezzar speaks in the first person to describe his response to God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
||||||
4:35 dgr8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וְכָל־דארי אַרְעָא֙ כְּלָ֣ה חֲשִׁיבִ֔ין 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He considers all the earth’s inhabitants as nothing” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
4:35 dgr8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וְכָל־דארי אַרְעָא֙ כְּלָ֣ה חֲשִׁיבִ֔ין 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He considers all the earth’s inhabitants as nothing” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
4:35 cpy8 וְכָל־דארי אַרְעָא֙ 1 Alternate translation: “All the people on the earth”
|
4:35 cpy8 וְכָל־דארי אַרְעָא֙ 1 Alternate translation: “All the people on the earth”
|
||||||
4:35 p415 בְּחֵ֣יל שְׁמַיָּ֔א 1 Alternate translation: “among the angel armies in heaven”
|
4:35 p415 בְּחֵ֣יל שְׁמַיָּ֔א 1 Alternate translation: “among the angel armies in heaven”
|
||||||
4:35 zpn8 וּֽכְמִצְבְּיֵ֗הּ 1 Alternate translation: “whatever satisfies his purpose” or “anything he wants to do”
|
4:35 zpn8 וּֽכְמִצְבְּיֵ֗הּ 1 Alternate translation: “whatever satisfies his purpose” or “anything he wants to do”
|
||||||
4:35 im6k rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וְלָ֤א אִיתַי֙ דִּֽי־יְמַחֵ֣א בִידֵ֔הּ 1 It may be helpful to add additional detail. Alternate translation: “When he decides to do something, no one can stop him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
4:35 im6k rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וְלָ֤א אִיתַי֙ דִּֽי־יְמַחֵ֣א בִידֵ֔הּ 1 It may be helpful to add additional detail. Alternate translation: “When he decides to do something, no one can stop him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
4:35 ebf8 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations וְיֵ֥אמַר לֵ֖הּ מָ֥ה עֲבַֽדְתְּ 1 This can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “or can question what he does” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
4:35 ebf8 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations וְיֵ֥אמַר לֵ֖הּ מָ֥ה עֲבַֽדְתְּ 1 This can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “or can question what he does” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||||
4:36 m6m5 rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nIn verses 34-37 Nebuchadnezzar speaks in the first person to describe his response to God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
||||||
4:36 rz1d rc://*/ta/man/translate/figs-personification מַנְדְּעִ֣י ׀ יְת֣וּב עֲלַ֗י 1 Here his sanity is spoken of as if it was able to return by its own power. Alternate translation: “I became sane again” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
4:36 rz1d rc://*/ta/man/translate/figs-personification מַנְדְּעִ֣י ׀ יְת֣וּב עֲלַ֗י 1 Here his sanity is spoken of as if it was able to return by its own power. Alternate translation: “I became sane again” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||||
4:36 pb8a rc://*/ta/man/translate/figs-personification הַדְרִ֤י וְזִוִי֙ יְת֣וּב עֲלַ֔י 1 Here his majesty and splendor are spoken of as if they were able to return by their own power. Alternate translation: “I regained my majesty and my splendor again” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
4:36 pb8a rc://*/ta/man/translate/figs-personification הַדְרִ֤י וְזִוִי֙ יְת֣וּב עֲלַ֔י 1 Here his majesty and splendor are spoken of as if they were able to return by their own power. Alternate translation: “I regained my majesty and my splendor again” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||||
4:36 nq38 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet הַדְרִ֤י וְזִוִי֙ 1 These words mean basically the same thing and emphasize the greatness of his glory. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
4:36 nq38 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet הַדְרִ֤י וְזִוִי֙ 1 These words mean basically the same thing and emphasize the greatness of his glory. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||||
|
@ -366,7 +354,6 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio
|
||||||
6:7 bw29 כָל־דִּֽי־יִבְעֵ֣ה בָ֠עוּ 1 Alternate translation: “whoever makes a request”
|
6:7 bw29 כָל־דִּֽי־יִבְעֵ֣ה בָ֠עוּ 1 Alternate translation: “whoever makes a request”
|
||||||
6:7 l2iq rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive יִתְרְמֵ֕א לְגֹ֖ב אַרְיָוָתָֽא 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “your soldiers must throw that person into the den of lions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
6:7 l2iq rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive יִתְרְמֵ֕א לְגֹ֖ב אַרְיָוָתָֽא 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “your soldiers must throw that person into the den of lions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
6:7 h7ip לְגֹ֖ב אַרְיָוָתָֽא 1 This may refer to a room or pit where **lions** were kept.
|
6:7 h7ip לְגֹ֖ב אַרְיָוָתָֽא 1 This may refer to a room or pit where **lions** were kept.
|
||||||
6:8 nj57 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nIn verse 8, the administrators continue to speak to the king.
|
|
||||||
6:8 i7m4 לָ֥א תֶעְדֵּֽא 1 Alternate translation: “cannot be canceled”
|
6:8 i7m4 לָ֥א תֶעְדֵּֽא 1 Alternate translation: “cannot be canceled”
|
||||||
6:10 i5vv וְ֠דָנִיֵּאל כְּדִ֨י יְדַ֜ע דִּֽי־רְשִׁ֤ים כְּתָבָא֙ 1 It is important to the story to state clearly that Daniel knew about the new law before he prayed to God.
|
6:10 i5vv וְ֠דָנִיֵּאל כְּדִ֨י יְדַ֜ע דִּֽי־רְשִׁ֤ים כְּתָבָא֙ 1 It is important to the story to state clearly that Daniel knew about the new law before he prayed to God.
|
||||||
6:10 r7ul rc://*/ta/man/translate/writing-background וְכַוִּ֨ין פְּתִיחָ֥ן לֵהּ֙ בְּעִלִּיתֵ֔הּ נֶ֖גֶד יְרוּשְׁלֶ֑ם 1 This is background information that explains how Daniel’s enemies knew he was praying to God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
6:10 r7ul rc://*/ta/man/translate/writing-background וְכַוִּ֨ין פְּתִיחָ֥ן לֵהּ֙ בְּעִלִּיתֵ֔הּ נֶ֖גֶד יְרוּשְׁלֶ֑ם 1 This is background information that explains how Daniel’s enemies knew he was praying to God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||||
|
@ -395,7 +382,6 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio
|
||||||
6:25 ty2g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy עַֽמְמַיָּ֞א אֻמַיָּ֧א וְלִשָּׁנַיָּ֛א 1 Here **nations** and **languages** represent people from different **nations** who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/04.md). Alternate translation: “the people from different nations and who spoke different languages” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
6:25 ty2g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy עַֽמְמַיָּ֞א אֻמַיָּ֧א וְלִשָּׁנַיָּ֛א 1 Here **nations** and **languages** represent people from different **nations** who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/04.md). Alternate translation: “the people from different nations and who spoke different languages” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
6:25 rl1d rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole בְּכָל־אַרְעָ֖א 1 King Darius wrote his message to his entire kingdom which was huge. Here it says **all the earth** as a generalization to emphasis how large his kingdom was, though it did not include everyone on the earth. Alternate translation: “in his entire kingdom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
6:25 rl1d rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole בְּכָל־אַרְעָ֖א 1 King Darius wrote his message to his entire kingdom which was huge. Here it says **all the earth** as a generalization to emphasis how large his kingdom was, though it did not include everyone on the earth. Alternate translation: “in his entire kingdom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||||
6:25 zkz8 שְׁלָמְכ֥וֹן יִשְׂגֵּֽא 1 This is a form of greeting that is used to wish someone well in all areas of life.
|
6:25 zkz8 שְׁלָמְכ֥וֹן יִשְׂגֵּֽא 1 This is a form of greeting that is used to wish someone well in all areas of life.
|
||||||
6:26 m5v6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues to state the message that Darius sent to everyone in his kingdom.
|
|
||||||
6:26 n6v5 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet זאעין וְדָ֣חֲלִ֔ין 1 These two words are similar and can be combined. Alternate translation: “shake with fear” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
6:26 n6v5 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet זאעין וְדָ֣חֲלִ֔ין 1 These two words are similar and can be combined. Alternate translation: “shake with fear” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||||
6:26 s8va אֱלָהֵ֣הּ דִּי־דָֽנִיֵּ֑אל 1 Alternate translation: “the God that Daniel worships”
|
6:26 s8va אֱלָהֵ֣הּ דִּי־דָֽנִיֵּ֑אל 1 Alternate translation: “the God that Daniel worships”
|
||||||
6:26 ma86 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ה֣וּא ׀ אֱלָהָ֣א חַיָּ֗א וְקַיָּם֙ לְעָ֣לְמִ֔ין 1 The two phrases **the living God** and **enduring forever** express the same concept, that God lives forever. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
6:26 ma86 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ה֣וּא ׀ אֱלָהָ֣א חַיָּ֗א וְקַיָּם֙ לְעָ֣לְמִ֔ין 1 The two phrases **the living God** and **enduring forever** express the same concept, that God lives forever. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue