Fixed spacing and break errors in Daniel

This commit is contained in:
Larry Sallee 2022-12-30 11:31:27 -05:00
parent f3da82680b
commit 6f32191d7c
1 changed files with 2 additions and 16 deletions

View File

@ -71,11 +71,10 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio
2:19 nq22 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive רָזָ֣⁠ה גֲלִ֑י 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God revealed the mystery” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:19 s94i רָזָ֣⁠ה 1 This is referring to the kings dream and its meaning.
2:20 e8z9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לֶהֱוֵ֨א שְׁמֵ֤⁠הּ דִּֽי־אֱלָהָ⁠א֙ מְבָרַ֔ךְ 1 Here **name** refers to God himself. Alternate translation: “Praise God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:21 p54i 0 # General Information:\n\nThese verses are also part of Daniels prayer.
2:21 xy7w מְהַעְדֵּ֥ה מַלְכִ֖ין 1 Alternate translation: “he takes away kings authority to rule”
2:21 k348 וּ⁠מְהָקֵ֣ים מַלְכִ֑ין 1 Alternate translation: “and makes new kings rule over their kingdoms”
2:22 v5bq ו⁠נהיר⁠א עִמֵּ֥⁠הּ שְׁרֵֽא 1 Alternate translation: “and the light comes from where God is”
2:23 e5yc rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nThis verse is also part of Daniels prayer. He stops addressing God in the third person and switches to the more personal second person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
2:23 e5yc rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 Daniel stops addressing God in the third person and switches to the more personal second person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
2:23 b3ga הֽוֹדַעְתַּ֨⁠נִי֙ דִּֽי־בְעֵ֣ינָא מִנָּ֔⁠ךְ 1 Alternate translation: “you told me what my friends and I asked you to tell us”
2:23 x268 מִלַּ֥ת מַלְכָּ֖⁠א הוֹדַעְתֶּֽ⁠נָא 1 Alternate translation: “you told us what the king wants to know”
2:24 le8h rc://*/ta/man/translate/translate-names אַרְי֔וֹךְ 1 **Arioch** was the name of the kings commander. See how you translated this name in [Daniel 2:14](../02/14.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
@ -196,22 +195,18 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio
4:4 zv52 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet בְּ⁠בֵיתִ֔⁠י & בְּ⁠הֵיכְלִֽ⁠י 1 These two phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
4:5 fmk5 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet חֵ֥לֶם & וְ⁠הַרְהֹרִין֙ & וְ⁠חֶזְוֵ֥י 1 These phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
4:5 u6n6 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism וִֽ⁠ידַחֲלִנַּ֑⁠נִי & יְבַהֲלֻנַּֽ⁠נִי 1 These phrases are parallel and they mean the same thing. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
4:7 l5u7 rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nIn verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:8 aej3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive דִּֽי־שְׁמֵ֤⁠הּ בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who I named Belteshazzar” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:8 dhx3 בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ 1 **Belteshazzar** was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/07.md).
4:9 x1x7 וְ⁠כָל־רָ֖ז לָא־אָנֵ֣ס לָ֑⁠ךְ 1 The can be stated in positive form. Alternate translation: “and you understand the meaning of every mystery”
4:10 vz2b rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nIn verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:10 h4t8 וְ⁠רוּמֵ֥⁠הּ שַׂגִּֽיא 1 Alternate translation: “and it was very tall”
4:11 w5t1 rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage וְ⁠רוּמֵ⁠הּ֙ יִמְטֵ֣א לִ⁠שְׁמַיָּ֔⁠א וַ⁠חֲזוֹתֵ֖⁠הּ לְ⁠ס֥וֹף כָּל־אַרְעָֽ⁠א 1 This is symbolic language that exaggerates how tall and how well-known the tree was. Alternate translation: “It seemed that its top reached up to the sky and that everyone in the world could see it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
4:12 c94i וְ⁠אִנְבֵּ֣⁠הּ שַׂגִּ֔יא 1 Alternate translation: “there was a lot of fruit on the tree”
4:12 bvq7 וּ⁠מָז֨וֹן לְ⁠כֹ֖לָּ⁠א־בֵ֑⁠הּ 1 Alternate translation: “and in it was food for all people and animals”
4:13 s8rq rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nIn verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:14 l1nv rc://*/ta/man/translate/figs-explicit קָרֵ֨א בְ⁠חַ֜יִל וְ⁠כֵ֣ן אָמַ֗ר 1 It can be made clear that the holy messenger was speaking to more than one person. Alternate translation: “He shouted to some people and said” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:14 rd55 תְּנֻ֤ד חֵֽיוְתָ⁠א֙ מִן־תַּחְתּ֔וֹ⁠הִי וְ⁠צִפְּרַיָּ֖⁠א מִן־עַנְפֽוֹ⁠הִי 1 Alternate translation: “The animals will flee from under it and the bird will fly away from its branches”
4:15 eb7u עִקַּ֤ר שָׁרְשׁ֨וֹ⁠הִי֙ 1 The **stump** is the part of the tree that is left above the ground after a tree is cut down.
4:15 e8lj וּ⁠בְ⁠טַ֤ל שְׁמַיָּ⁠א֙ 1 The **dew of heaven** is the moisture that is found on the ground in the mornings.
4:16 f3wx rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns לִבְבֵ⁠הּ֙ מִן־אנוש⁠א יְשַׁנּ֔וֹן וּ⁠לְבַ֥ב חֵיוָ֖ה יִתְיְהִ֣ב לֵ֑⁠הּ 1 Since the tree represents Nebuchadnezzar, the masculine pronouns “his” and “him” in verse 16 refer to the same tree as the neuter pronoun “it” in verse 15. Alternate translation: “The mans mind will change from a mans mind to an animals mind” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
4:17 k6kq rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nIn verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:17 j1fe rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠מֵאמַ֥ר קַדִּישִׁ֖ין שְׁאֵֽלְתָ֑⁠א 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and the holy ones have made this decision” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:17 m2np rc://*/ta/man/translate/figs-explicit קַדִּישִׁ֖ין 1 This phrase probably refers to angels. Alternate translation: “the holy angels” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:17 y8ih חַ֠יַּיָּ⁠א 1 Alternate translation: “every living person” or “everyone”
@ -223,7 +218,6 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio
4:19 u9rc rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive דִּֽי־שְׁמֵ֣⁠הּ בֵּלְטְשַׁאצַּ֗ר 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who I also named Belteshazzar” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:19 a33v rc://*/ta/man/translate/figs-explicit אֶשְׁתּוֹמַם֙ כְּ⁠שָׁעָ֣ה חֲדָ֔ה וְ⁠רַעְיֹנֹ֖⁠הִי יְבַהֲלֻנֵּ֑⁠הּ 1 Daniels understanding of the meaning of the vision is what alarmed him. This can be explicitly stated. Alternate translation: “did not say anything for some time because he was very worried about the meaning of the dream” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:19 kf99 חֶלְמָ֥⁠א ל⁠שנאי⁠ך וּ⁠פִשְׁרֵ֥⁠הּ ל⁠ערי⁠ך 1 Daniel is expressing his wish that the dream was not about Nebuchadnezzar, even though he knew that it really was about the king.
4:20 vj36 rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]). Many terms in this verse are almost the same as in [Daniel 4:11](../04/11.md). See how you translated that verse.
4:20 x69s rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole לִ⁠שְׁמַיָּ֔⁠א & לְ⁠כָל־אַרְעָֽ⁠א 1 These phrases are exaggerations to emphasize that everyone everywhere knew how great Nebuchadnezzar was. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
4:21 mm9p 0 # General Information:\n\nMany terms in this verse are almost the same as [Daniel 4:12](../04/12.md). See how you translated that verse.
4:21 rfj9 וְ⁠אִנְבֵּ֣⁠הּ שַׂגִּ֔יא 1 Alternate translation: “and which bore a great amount of fruit”
@ -243,17 +237,13 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio
4:27 s3j8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ו⁠חטי⁠ך & פְרֻ֔ק 1 Here rejecting iniquity is spoken of as breaking it off. Alternate translation: “reject your iniquities” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:27 j7av rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj עֲנָ֑יִן 1 This nominal adjective refers to people who are oppressed. Alternate translation: “people who are oppressed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
4:27 a7um rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive תֶּהֱוֵ֥א אַרְכָ֖ה לִ⁠שְׁלֵוְתָֽ⁠ךְ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God may extend your prosperity” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:28 rq19 rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:29 jn5h rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:30 p8hi rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion הֲ⁠לָ֥א דָא־הִ֖יא בָּבֶ֣ל רַבְּתָ֑⁠א דִּֽי־אֲנָ֤ה בֱנַיְתַ⁠הּ֙ לְ⁠בֵ֣ית מַלְכ֔וּ בִּ⁠תְקַ֥ף חִסְנִ֖⁠י וְ⁠לִ⁠יקָ֥ר הַדְרִֽ⁠י 1 Nebuchadnezzar asks this question to emphasize his own glory. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “This is the great Babylon, which I have built as a royal residence by the might of my power and for the glory of my majesty!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
4:30 csl9 וְ⁠לִ⁠יקָ֥ר הַדְרִֽ⁠י 1 Alternate translation: “to show people my honor and my greatness”
4:31 g7xg rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:31 fjl7 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ע֗וֹד מִלְּתָ⁠א֙ בְּ⁠פֻ֣ם מַלְכָּ֔⁠א 1 This idiom means the king was still in the act of speaking. Alternate translation: “While the king was still speaking” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
4:31 cv67 קָ֖ל מִן־שְׁמַיָּ֣⁠א נְפַ֑ל 1 Alternate translation: “he heard a voice from heaven”
4:31 pt4u rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive מַלְכוּתָ֖⁠ה עֲדָ֥ת מִנָּֽ⁠ךְ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will no longer rule over this kingdom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:32 f4us rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠מִן־אֲנָשָׁ⁠א֩ לָ֨⁠ךְ טָֽרְדִ֜ין 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People will chase you away from them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:32 m551 וּ⁠לְ⁠מַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖א 1 Alternate translation: “and : to whoever he chooses”
4:33 ydj8 rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:33 xpp3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive בַּ⁠הּ־שַׁעֲתָ֗⁠א מִלְּתָ⁠א֮ סָ֣פַת עַל־נְבוּכַדְנֶצַּר֒ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “This decree against Nebuchadnezzar happened immediately” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:33 chd6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠מִן־אֲנָשָׁ֣⁠א טְרִ֔יד 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People chased him away from them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:33 t4b6 וְ⁠טִפְר֥וֹ⁠הִי כְ⁠צִפְּרִֽין 1 Alternate translation: “and his fingernails looked like birds claws”
@ -262,14 +252,12 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio
4:34 ltf5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠מַנְדְּעִ⁠י֙ עֲלַ֣⁠י יְת֔וּב 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and my sanity came back to me” or “and I became sane again” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:34 ucj3 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ו⁠ל⁠עלי⁠א בָּרְכֵ֔ת וּ⁠לְ⁠חַ֥י עָלְמָ֖⁠א שַׁבְּחֵ֣ת וְ⁠הַדְּרֵ֑ת 1 The two phrases refer to the same action. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
4:34 nk8u rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism דִּ֤י שָׁלְטָנֵ⁠הּ֙ שָׁלְטָ֣ן עָלַ֔ם וּ⁠מַלְכוּתֵ֖⁠הּ עִם־דָּ֥ר וְ⁠דָֽר 1 These two phrases mean basically the same thing and are used to emphasize how Gods reign never ends. Alternate translation: “He rules forever and his kingdom will never end” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
4:35 ce6u rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nIn verses 34-37 Nebuchadnezzar speaks in the first person to describe his response to God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:35 dgr8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וְ⁠כָל־דארי אַרְעָ⁠א֙ כְּ⁠לָ֣ה חֲשִׁיבִ֔ין 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He considers all the earths inhabitants as nothing” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:35 cpy8 וְ⁠כָל־דארי אַרְעָ⁠א֙ 1 Alternate translation: “All the people on the earth”
4:35 p415 בְּ⁠חֵ֣יל שְׁמַיָּ֔⁠א 1 Alternate translation: “among the angel armies in heaven”
4:35 zpn8 וּֽ⁠כְ⁠מִצְבְּיֵ֗⁠הּ 1 Alternate translation: “whatever satisfies his purpose” or “anything he wants to do”
4:35 im6k rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וְ⁠לָ֤א אִיתַי֙ דִּֽי־יְמַחֵ֣א בִ⁠ידֵ֔⁠הּ 1 It may be helpful to add additional detail. Alternate translation: “When he decides to do something, no one can stop him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:35 ebf8 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations וְ⁠יֵ֥אמַר לֵ֖⁠הּ מָ֥ה עֲבַֽדְתְּ 1 This can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “or can question what he does” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
4:36 m6m5 rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nIn verses 34-37 Nebuchadnezzar speaks in the first person to describe his response to God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:36 rz1d rc://*/ta/man/translate/figs-personification מַנְדְּעִ֣⁠י ׀ יְת֣וּב עֲלַ֗⁠י 1 Here his sanity is spoken of as if it was able to return by its own power. Alternate translation: “I became sane again” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
4:36 pb8a rc://*/ta/man/translate/figs-personification הַדְרִ֤⁠י וְ⁠זִוִ⁠י֙ יְת֣וּב עֲלַ֔⁠י 1 Here his majesty and splendor are spoken of as if they were able to return by their own power. Alternate translation: “I regained my majesty and my splendor again” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
4:36 nq38 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet הַדְרִ֤⁠י וְ⁠זִוִ⁠י֙ 1 These words mean basically the same thing and emphasize the greatness of his glory. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
@ -366,7 +354,6 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio
6:7 bw29 כָל־דִּֽי־יִבְעֵ֣ה בָ֠עוּ 1 Alternate translation: “whoever makes a request”
6:7 l2iq rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive יִתְרְמֵ֕א לְ⁠גֹ֖ב אַרְיָוָתָֽ⁠א 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “your soldiers must throw that person into the den of lions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:7 h7ip לְ⁠גֹ֖ב אַרְיָוָתָֽ⁠א 1 This may refer to a room or pit where **lions** were kept.
6:8 nj57 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nIn verse 8, the administrators continue to speak to the king.
6:8 i7m4 לָ֥א תֶעְדֵּֽא 1 Alternate translation: “cannot be canceled”
6:10 i5vv וְ֠⁠דָנִיֵּאל כְּ⁠דִ֨י יְדַ֜ע דִּֽי־רְשִׁ֤ים כְּתָבָ⁠א֙ 1 It is important to the story to state clearly that Daniel knew about the new law before he prayed to God.
6:10 r7ul rc://*/ta/man/translate/writing-background וְ⁠כַוִּ֨ין פְּתִיחָ֥ן לֵ⁠הּ֙ בְּ⁠עִלִּיתֵ֔⁠הּ נֶ֖גֶד יְרוּשְׁלֶ֑ם 1 This is background information that explains how Daniels enemies knew he was praying to God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
@ -395,7 +382,6 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio
6:25 ty2g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy עַֽמְמַיָּ֞⁠א אֻמַיָּ֧⁠א וְ⁠לִשָּׁנַיָּ֛⁠א 1 Here **nations** and **languages** represent people from different **nations** who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/04.md). Alternate translation: “the people from different nations and who spoke different languages” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
6:25 rl1d rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole בְּ⁠כָל־אַרְעָ֖⁠א 1 King Darius wrote his message to his entire kingdom which was huge. Here it says **all the earth** as a generalization to emphasis how large his kingdom was, though it did not include everyone on the earth. Alternate translation: “in his entire kingdom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
6:25 zkz8 שְׁלָמְ⁠כ֥וֹן יִשְׂגֵּֽא 1 This is a form of greeting that is used to wish someone well in all areas of life.
6:26 m5v6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues to state the message that Darius sent to everyone in his kingdom.
6:26 n6v5 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet זאעין וְ⁠דָ֣חֲלִ֔ין 1 These two words are similar and can be combined. Alternate translation: “shake with fear” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
6:26 s8va אֱלָהֵ֣⁠הּ דִּי־דָֽנִיֵּ֑אל 1 Alternate translation: “the God that Daniel worships”
6:26 ma86 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ה֣וּא ׀ אֱלָהָ֣⁠א חַיָּ֗⁠א וְ⁠קַיָּם֙ לְ⁠עָ֣לְמִ֔ין 1 The two phrases **the living God** and **enduring forever** express the same concept, that God lives forever. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
@ -473,7 +459,7 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio
7:20 vjs9 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism ו⁠נפלו מִן־קדמי⁠ה תְּלָ֑ת 1 Here **fell down** is a euphemism that means “they were destroyed.” Alternate translation: “which destroyed the three horns” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
7:20 frj1 וְ⁠פֻם֙ מְמַלִּ֣ל רַבְרְבָ֔ן 1 Alternate translation: “and its mouth that boasted” or “and the mouth of the new horn that boasted”
7:20 f425 וְ⁠חֶזְוַ֖⁠הּ רַ֥ב מִן־חַבְרָתַֽ⁠הּ 1 The horn with the eyes and a mouth seemed to be greater than the other horns.
7:21 xcl9 וְ⁠קַרְנָ֣⁠א דִכֵּ֔ן 1 This refers to the fourth **horn** that is described in [Daniel 7:20](../07/20.md).
7:21 xcl9 וְ⁠קַרְנָ֣⁠א דִכֵּ֔ן 1 This refers to the fourth **horn** that is described in [Daniel 7:20](../07/20.md).
7:22 pxx4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive עַ֣ד דִּֽי־אֲתָ֗ה עַתִּיק֙ יֽוֹמַיָּ֔⁠א וְ⁠דִינָ֣⁠א יְהִ֔ב 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “until the Ancient of Days came and brought justice” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:22 dui7 עַתִּיק֙ יֽוֹמַיָּ֔⁠א 1 This is a title for God that emphasizes that he is eternal. See how you translated this title in [Daniel 7:9](../07/09.md).
7:23-27 ec9x rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage 0 # General Information:\n\nMost of the text of verses 23-27 is symbolic language. For this reason, the ULT presents them in poetic form. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
71 2:19 nq22 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive רָזָ֣⁠ה גֲלִ֑י 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God revealed the mystery” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
72 2:19 s94i רָזָ֣⁠ה 1 This is referring to the king’s dream and its meaning.
73 2:20 e8z9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לֶהֱוֵ֨א שְׁמֵ֤⁠הּ דִּֽי־אֱלָהָ⁠א֙ מְבָרַ֔ךְ 1 Here **name** refers to God himself. Alternate translation: “Praise God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:21 p54i 0 # General Information:\n\nThese verses are also part of Daniel’s prayer.
74 2:21 xy7w מְהַעְדֵּ֥ה מַלְכִ֖ין 1 Alternate translation: “he takes away kings’ authority to rule”
75 2:21 k348 וּ⁠מְהָקֵ֣ים מַלְכִ֑ין 1 Alternate translation: “and makes new kings rule over their kingdoms”
76 2:22 v5bq ו⁠נהיר⁠א עִמֵּ֥⁠הּ שְׁרֵֽא 1 Alternate translation: “and the light comes from where God is”
77 2:23 e5yc rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nThis verse is also part of Daniel’s prayer. He stops addressing God in the third person and switches to the more personal second person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) Daniel stops addressing God in the third person and switches to the more personal second person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
78 2:23 b3ga הֽוֹדַעְתַּ֨⁠נִי֙ דִּֽי־בְעֵ֣ינָא מִנָּ֔⁠ךְ 1 Alternate translation: “you told me what my friends and I asked you to tell us”
79 2:23 x268 מִלַּ֥ת מַלְכָּ֖⁠א הוֹדַעְתֶּֽ⁠נָא 1 Alternate translation: “you told us what the king wants to know”
80 2:24 le8h rc://*/ta/man/translate/translate-names אַרְי֔וֹךְ 1 **Arioch** was the name of the king’s commander. See how you translated this name in [Daniel 2:14](../02/14.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
195 4:4 zv52 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet בְּ⁠בֵיתִ֔⁠י & בְּ⁠הֵיכְלִֽ⁠י 1 These two phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
196 4:5 fmk5 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet חֵ֥לֶם & וְ⁠הַרְהֹרִין֙ & וְ⁠חֶזְוֵ֥י 1 These phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
197 4:5 u6n6 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism וִֽ⁠ידַחֲלִנַּ֑⁠נִי & יְבַהֲלֻנַּֽ⁠נִי 1 These phrases are parallel and they mean the same thing. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
4:7 l5u7 rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nIn verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
198 4:8 aej3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive דִּֽי־שְׁמֵ֤⁠הּ בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who I named Belteshazzar” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
199 4:8 dhx3 בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ 1 **Belteshazzar** was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/07.md).
200 4:9 x1x7 וְ⁠כָל־רָ֖ז לָא־אָנֵ֣ס לָ֑⁠ךְ 1 The can be stated in positive form. Alternate translation: “and you understand the meaning of every mystery”
4:10 vz2b rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nIn verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
201 4:10 h4t8 וְ⁠רוּמֵ֥⁠הּ שַׂגִּֽיא 1 Alternate translation: “and it was very tall”
202 4:11 w5t1 rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage וְ⁠רוּמֵ⁠הּ֙ יִמְטֵ֣א לִ⁠שְׁמַיָּ֔⁠א וַ⁠חֲזוֹתֵ֖⁠הּ לְ⁠ס֥וֹף כָּל־אַרְעָֽ⁠א 1 This is symbolic language that exaggerates how tall and how well-known the tree was. Alternate translation: “It seemed that its top reached up to the sky and that everyone in the world could see it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
203 4:12 c94i וְ⁠אִנְבֵּ֣⁠הּ שַׂגִּ֔יא 1 Alternate translation: “there was a lot of fruit on the tree”
204 4:12 bvq7 וּ⁠מָז֨וֹן לְ⁠כֹ֖לָּ⁠א־בֵ֑⁠הּ 1 Alternate translation: “and in it was food for all people and animals”
4:13 s8rq rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nIn verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
205 4:14 l1nv rc://*/ta/man/translate/figs-explicit קָרֵ֨א בְ⁠חַ֜יִל וְ⁠כֵ֣ן אָמַ֗ר 1 It can be made clear that the holy messenger was speaking to more than one person. Alternate translation: “He shouted to some people and said” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
206 4:14 rd55 תְּנֻ֤ד חֵֽיוְתָ⁠א֙ מִן־תַּחְתּ֔וֹ⁠הִי וְ⁠צִפְּרַיָּ֖⁠א מִן־עַנְפֽוֹ⁠הִי 1 Alternate translation: “The animals will flee from under it and the bird will fly away from its branches”
207 4:15 eb7u עִקַּ֤ר שָׁרְשׁ֨וֹ⁠הִי֙ 1 The **stump** is the part of the tree that is left above the ground after a tree is cut down.
208 4:15 e8lj וּ⁠בְ⁠טַ֤ל שְׁמַיָּ⁠א֙ 1 The **dew of heaven** is the moisture that is found on the ground in the mornings.
209 4:16 f3wx rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns לִבְבֵ⁠הּ֙ מִן־אנוש⁠א יְשַׁנּ֔וֹן וּ⁠לְבַ֥ב חֵיוָ֖ה יִתְיְהִ֣ב לֵ֑⁠הּ 1 Since the tree represents Nebuchadnezzar, the masculine pronouns “his” and “him” in verse 16 refer to the same tree as the neuter pronoun “it” in verse 15. Alternate translation: “The man’s mind will change from a man’s mind to an animal’s mind” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
4:17 k6kq rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nIn verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
210 4:17 j1fe rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠מֵאמַ֥ר קַדִּישִׁ֖ין שְׁאֵֽלְתָ֑⁠א 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and the holy ones have made this decision” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
211 4:17 m2np rc://*/ta/man/translate/figs-explicit קַדִּישִׁ֖ין 1 This phrase probably refers to angels. Alternate translation: “the holy angels” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
212 4:17 y8ih חַ֠יַּיָּ⁠א 1 Alternate translation: “every living person” or “everyone”
218 4:19 u9rc rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive דִּֽי־שְׁמֵ֣⁠הּ בֵּלְטְשַׁאצַּ֗ר 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who I also named Belteshazzar” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
219 4:19 a33v rc://*/ta/man/translate/figs-explicit אֶשְׁתּוֹמַם֙ כְּ⁠שָׁעָ֣ה חֲדָ֔ה וְ⁠רַעְיֹנֹ֖⁠הִי יְבַהֲלֻנֵּ֑⁠הּ 1 Daniel’s understanding of the meaning of the vision is what alarmed him. This can be explicitly stated. Alternate translation: “did not say anything for some time because he was very worried about the meaning of the dream” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
220 4:19 kf99 חֶלְמָ֥⁠א ל⁠שנאי⁠ך וּ⁠פִשְׁרֵ֥⁠הּ ל⁠ערי⁠ך 1 Daniel is expressing his wish that the dream was not about Nebuchadnezzar, even though he knew that it really was about the king.
4:20 vj36 rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]). Many terms in this verse are almost the same as in [Daniel 4:11](../04/11.md). See how you translated that verse.
221 4:20 x69s rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole לִ⁠שְׁמַיָּ֔⁠א & לְ⁠כָל־אַרְעָֽ⁠א 1 These phrases are exaggerations to emphasize that everyone everywhere knew how great Nebuchadnezzar was. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
222 4:21 mm9p 0 # General Information:\n\nMany terms in this verse are almost the same as [Daniel 4:12](../04/12.md). See how you translated that verse.
223 4:21 rfj9 וְ⁠אִנְבֵּ֣⁠הּ שַׂגִּ֔יא 1 Alternate translation: “and which bore a great amount of fruit”
237 4:27 s3j8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ו⁠חטי⁠ך & פְרֻ֔ק 1 Here rejecting iniquity is spoken of as breaking it off. Alternate translation: “reject your iniquities” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
238 4:27 j7av rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj עֲנָ֑יִן 1 This nominal adjective refers to people who are oppressed. Alternate translation: “people who are oppressed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
239 4:27 a7um rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive תֶּהֱוֵ֥א אַרְכָ֖ה לִ⁠שְׁלֵוְתָֽ⁠ךְ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God may extend your prosperity” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:28 rq19 rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:29 jn5h rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
240 4:30 p8hi rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion הֲ⁠לָ֥א דָא־הִ֖יא בָּבֶ֣ל רַבְּתָ֑⁠א דִּֽי־אֲנָ֤ה בֱנַיְתַ⁠הּ֙ לְ⁠בֵ֣ית מַלְכ֔וּ בִּ⁠תְקַ֥ף חִסְנִ֖⁠י וְ⁠לִ⁠יקָ֥ר הַדְרִֽ⁠י 1 Nebuchadnezzar asks this question to emphasize his own glory. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “This is the great Babylon, which I have built as a royal residence by the might of my power and for the glory of my majesty!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
241 4:30 csl9 וְ⁠לִ⁠יקָ֥ר הַדְרִֽ⁠י 1 Alternate translation: “to show people my honor and my greatness”
4:31 g7xg rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
242 4:31 fjl7 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ע֗וֹד מִלְּתָ⁠א֙ בְּ⁠פֻ֣ם מַלְכָּ֔⁠א 1 This idiom means the king was still in the act of speaking. Alternate translation: “While the king was still speaking” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
243 4:31 cv67 קָ֖ל מִן־שְׁמַיָּ֣⁠א נְפַ֑ל 1 Alternate translation: “he heard a voice from heaven”
244 4:31 pt4u rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive מַלְכוּתָ֖⁠ה עֲדָ֥ת מִנָּֽ⁠ךְ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will no longer rule over this kingdom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
245 4:32 f4us rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠מִן־אֲנָשָׁ⁠א֩ לָ֨⁠ךְ טָֽרְדִ֜ין 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People will chase you away from them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
246 4:32 m551 וּ⁠לְ⁠מַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖א 1 Alternate translation: “and : to whoever he chooses”
4:33 ydj8 rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
247 4:33 xpp3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive בַּ⁠הּ־שַׁעֲתָ֗⁠א מִלְּתָ⁠א֮ סָ֣פַת עַל־נְבוּכַדְנֶצַּר֒ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “This decree against Nebuchadnezzar happened immediately” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
248 4:33 chd6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠מִן־אֲנָשָׁ֣⁠א טְרִ֔יד 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People chased him away from them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
249 4:33 t4b6 וְ⁠טִפְר֥וֹ⁠הִי כְ⁠צִפְּרִֽין 1 Alternate translation: “and his fingernails looked like birds’ claws”
252 4:34 ltf5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠מַנְדְּעִ⁠י֙ עֲלַ֣⁠י יְת֔וּב 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and my sanity came back to me” or “and I became sane again” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
253 4:34 ucj3 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ו⁠ל⁠עלי⁠א בָּרְכֵ֔ת וּ⁠לְ⁠חַ֥י עָלְמָ֖⁠א שַׁבְּחֵ֣ת וְ⁠הַדְּרֵ֑ת 1 The two phrases refer to the same action. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
254 4:34 nk8u rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism דִּ֤י שָׁלְטָנֵ⁠הּ֙ שָׁלְטָ֣ן עָלַ֔ם וּ⁠מַלְכוּתֵ֖⁠הּ עִם־דָּ֥ר וְ⁠דָֽר 1 These two phrases mean basically the same thing and are used to emphasize how God’s reign never ends. Alternate translation: “He rules forever and his kingdom will never end” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
4:35 ce6u rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nIn verses 34-37 Nebuchadnezzar speaks in the first person to describe his response to God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
255 4:35 dgr8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וְ⁠כָל־דארי אַרְעָ⁠א֙ כְּ⁠לָ֣ה חֲשִׁיבִ֔ין 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He considers all the earth’s inhabitants as nothing” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
256 4:35 cpy8 וְ⁠כָל־דארי אַרְעָ⁠א֙ 1 Alternate translation: “All the people on the earth”
257 4:35 p415 בְּ⁠חֵ֣יל שְׁמַיָּ֔⁠א 1 Alternate translation: “among the angel armies in heaven”
258 4:35 zpn8 וּֽ⁠כְ⁠מִצְבְּיֵ֗⁠הּ 1 Alternate translation: “whatever satisfies his purpose” or “anything he wants to do”
259 4:35 im6k rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וְ⁠לָ֤א אִיתַי֙ דִּֽי־יְמַחֵ֣א בִ⁠ידֵ֔⁠הּ 1 It may be helpful to add additional detail. Alternate translation: “When he decides to do something, no one can stop him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
260 4:35 ebf8 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations וְ⁠יֵ֥אמַר לֵ֖⁠הּ מָ֥ה עֲבַֽדְתְּ 1 This can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “or can question what he does” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
4:36 m6m5 rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nIn verses 34-37 Nebuchadnezzar speaks in the first person to describe his response to God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
261 4:36 rz1d rc://*/ta/man/translate/figs-personification מַנְדְּעִ֣⁠י ׀ יְת֣וּב עֲלַ֗⁠י 1 Here his sanity is spoken of as if it was able to return by its own power. Alternate translation: “I became sane again” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
262 4:36 pb8a rc://*/ta/man/translate/figs-personification הַדְרִ֤⁠י וְ⁠זִוִ⁠י֙ יְת֣וּב עֲלַ֔⁠י 1 Here his majesty and splendor are spoken of as if they were able to return by their own power. Alternate translation: “I regained my majesty and my splendor again” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
263 4:36 nq38 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet הַדְרִ֤⁠י וְ⁠זִוִ⁠י֙ 1 These words mean basically the same thing and emphasize the greatness of his glory. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
354 6:7 bw29 כָל־דִּֽי־יִבְעֵ֣ה בָ֠עוּ 1 Alternate translation: “whoever makes a request”
355 6:7 l2iq rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive יִתְרְמֵ֕א לְ⁠גֹ֖ב אַרְיָוָתָֽ⁠א 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “your soldiers must throw that person into the den of lions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
356 6:7 h7ip לְ⁠גֹ֖ב אַרְיָוָתָֽ⁠א 1 This may refer to a room or pit where **lions** were kept.
6:8 nj57 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nIn verse 8, the administrators continue to speak to the king.
357 6:8 i7m4 לָ֥א תֶעְדֵּֽא 1 Alternate translation: “cannot be canceled”
358 6:10 i5vv וְ֠⁠דָנִיֵּאל כְּ⁠דִ֨י יְדַ֜ע דִּֽי־רְשִׁ֤ים כְּתָבָ⁠א֙ 1 It is important to the story to state clearly that Daniel knew about the new law before he prayed to God.
359 6:10 r7ul rc://*/ta/man/translate/writing-background וְ⁠כַוִּ֨ין פְּתִיחָ֥ן לֵ⁠הּ֙ בְּ⁠עִלִּיתֵ֔⁠הּ נֶ֖גֶד יְרוּשְׁלֶ֑ם 1 This is background information that explains how Daniel’s enemies knew he was praying to God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
382 6:25 ty2g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy עַֽמְמַיָּ֞⁠א אֻמַיָּ֧⁠א וְ⁠לִשָּׁנַיָּ֛⁠א 1 Here **nations** and **languages** represent people from different **nations** who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/04.md). Alternate translation: “the people from different nations and who spoke different languages” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
383 6:25 rl1d rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole בְּ⁠כָל־אַרְעָ֖⁠א 1 King Darius wrote his message to his entire kingdom which was huge. Here it says **all the earth** as a generalization to emphasis how large his kingdom was, though it did not include everyone on the earth. Alternate translation: “in his entire kingdom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
384 6:25 zkz8 שְׁלָמְ⁠כ֥וֹן יִשְׂגֵּֽא 1 This is a form of greeting that is used to wish someone well in all areas of life.
6:26 m5v6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues to state the message that Darius sent to everyone in his kingdom.
385 6:26 n6v5 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet זאעין וְ⁠דָ֣חֲלִ֔ין 1 These two words are similar and can be combined. Alternate translation: “shake with fear” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
386 6:26 s8va אֱלָהֵ֣⁠הּ דִּי־דָֽנִיֵּ֑אל 1 Alternate translation: “the God that Daniel worships”
387 6:26 ma86 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ה֣וּא ׀ אֱלָהָ֣⁠א חַיָּ֗⁠א וְ⁠קַיָּם֙ לְ⁠עָ֣לְמִ֔ין 1 The two phrases **the living God** and **enduring forever** express the same concept, that God lives forever. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
459 7:20 vjs9 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism ו⁠נפלו מִן־קדמי⁠ה תְּלָ֑ת 1 Here **fell down** is a euphemism that means “they were destroyed.” Alternate translation: “which destroyed the three horns” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
460 7:20 frj1 וְ⁠פֻם֙ מְמַלִּ֣ל רַבְרְבָ֔ן 1 Alternate translation: “and its mouth that boasted” or “and the mouth of the new horn that boasted”
461 7:20 f425 וְ⁠חֶזְוַ֖⁠הּ רַ֥ב מִן־חַבְרָתַֽ⁠הּ 1 The horn with the eyes and a mouth seemed to be greater than the other horns.
462 7:21 xcl9 וְ⁠קַרְנָ֣⁠א דִכֵּ֔ן 1 This refers to the fourth **horn** that is described in [Daniel 7:20](../07/20.md). This refers to the fourth **horn** that is described in [Daniel 7:20](../07/20.md).
463 7:22 pxx4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive עַ֣ד דִּֽי־אֲתָ֗ה עַתִּיק֙ יֽוֹמַיָּ֔⁠א וְ⁠דִינָ֣⁠א יְהִ֔ב 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “until the Ancient of Days came and brought justice” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
464 7:22 dui7 עַתִּיק֙ יֽוֹמַיָּ֔⁠א 1 This is a title for God that emphasizes that he is eternal. See how you translated this title in [Daniel 7:9](../07/09.md).
465 7:23-27 ec9x rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage 0 # General Information:\n\nMost of the text of verses 23-27 is symbolic language. For this reason, the ULT presents them in poetic form. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])