From 6f17780a89b2e02c65903b0800f846fb58ae8a4f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Fri, 5 Aug 2022 23:37:56 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index fa299937a6..7d27d9d5e7 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -440,7 +440,7 @@ HEB 4 10 nyix grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, **For** introduces HEB 4 10 i6eh figs-pastforfuture ὁ…εἰσελθὼν…καὶ αὐτὸς κατέπαυσεν 1 Here the author uses the past tense to speak about something that is true in general. Use whatever tense you would naturally use in your language to speak about something that is generally true. Alternate translation: “the one who will enter … will himself also rest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) HEB 4 10 ej9y figs-explicit ὁ…εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ 1 he who enters into God’s rest See how you translated “entering the rest” in [4:1](../04/01.md). Alternate translation: “the one who rests with God” or “the one who enters into God’s resting place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 4 10 dg2d writing-pronouns αὐτοῦ 1 Here, **his** refers to God. If your readers would misunderstand **his**, you could make to whom it refers explicit. Alternate translation: “God’s” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -HEB 4 10 xmgn figs-gendernotations αὐτὸς…αὐτοῦ 1 +HEB 4 10 xmgn figs-gendernotations αὐτὸς…αὐτοῦ 1 Although **himself** and **his** are masculine, they refer to anyone, both male and female. If your readers would misunderstand **himself** and **his**, you could use non-gendered words or refer to both genders. Alternate translation: “himself or herself … his or her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) HEB 4 10 rdm0 figs-rpronouns αὐτὸς 1 HEB 4 10 r3jy figs-abstractnouns τῶν ἔργων αὐτοῦ…τῶν ἰδίων 1 HEB 4 10 sj1t figs-explicit ἀπὸ τῶν ἰδίων ὁ Θεός 1