Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-12 20:30:52 +00:00
parent 1f1861096b
commit 6e0d77d432
1 changed files with 3 additions and 2 deletions

View File

@ -895,8 +895,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 8 10 z8kg figs-distinguish ὑμῖν&οἵτινες 1 In this matter Here, the word **who** could introduce: (1) further information about what the Corinthians were doing. In this case, it describes the Corinthians instead of distinguishing them from other people. Alternate translation: “for you, who” (2) what kind of people the Corinthians are. In this case, it distinguishes the Corinthians from other people and describes them as the kind of people for whom **this is profitable**. Alternate translation: “for you, you who” or “for you since you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
2CO 8 10 spzy figs-infostructure οὐ μόνον τὸ ποιῆσαι, ἀλλὰ καὶ τὸ θέλειν, προενήρξασθε ἀπὸ πέρυσι 1 In this matter If your language would not naturally put the negative statement before the positive statement, you could reverse the two clauses here. Paul is emphasizing **desire**, so consider a natural way to emphasis this part of the sentence. Alternate translation: “certainly desired to begin to do this and did not just begin to do it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
2CO 8 10 mt5f figs-explicit τὸ ποιῆσαι&τὸ θέλειν 1 In this matter In these phrases, Paul is speaking about collecting money for the believers in Jerusalem. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “to collect money for the Jerusalem believers … to do desire to do so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 8 11 fc27 figs-abstractnouns καθάπερ ἡ προθυμία τοῦ θέλειν 1 there was the readiness of your desire
2CO 8 11 d6ly καὶ τὸ ἐπιτελέσαι 1 there may be the completion Alternate translation: “complete it” or “finish it”
2CO 8 11 himo grammar-connect-words-phrases νυνὶ δὲ 1 there was the readiness of your desire Here, the phrase **But now** introduces an exhortation for what to do in the present time as opposed to what they already did “a year ago” (see [8:10](../08/10.md)). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that transitions from the past to the present. Alternate translation: “So at this present time,” or “At this time,“ (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
2CO 8 11 fc27 figs-abstractnouns καθάπερ ἡ προθυμία τοῦ θέλειν 1 there was the readiness of your desire If your language does not use abstract nouns for the ideas of **readiness** and **desire**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “just you were ready and willing to do it” or “just as you were eager and wanted to do it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 8 11 d6ly figs-abstractnouns καὶ τὸ ἐπιτελέσαι 1 there may be the completion If your language does not use an abstract noun for the idea of **completion**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “also you may complete it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 8 12 k9wh καθὸ ἐὰν ἔχῃ 1 according to whatever a person has Alternate translation: “if it is proportional to what the person giving has”
2CO 8 13 mp6k 0 For this This verse refers back to collecting money for the believers in Jerusalem.
2CO 8 13 smk2 figs-activepassive ἵνα ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν θλῖψις 1 for the ease of others, and your affliction If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that you may relieve others and burden yourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it is too large.