From 6ceff03e36b513eabc5834501d9dd17f91316a34 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Grant_Ailie Date: Mon, 28 Nov 2022 16:00:33 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index 76cea26a29..4231a15455 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -457,7 +457,7 @@ GAL 3 29 au7a figs-explicit κατ’ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι GAL 3 29 zxr0 κατ’ 1 Alternate translation: “by way of” GAL 4 intro h6gw 0 # Galatians 4 General Notes

## Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verse 27, which is quoted from the Old Testament.

## Special concepts in this chapter

### Sonship

Sonship is a complex issue. Scholars have many views on Israel’s sonship. Paul uses sonship to teach how being under the law differs from being free in Christ. Not all of Abraham’s physical descendants inherited God’s promises to him. Only his descendants through Isaac and Jacob inherited the promises. And God only adopts into his family those who follow Abraham spiritually through faith. They are children of God with an inheritance. Paul calls them “children of promise.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Abba, Father
“Abba” is an Aramaic word. In ancient Israel, people used it to informally refer to their fathers. Paul “transliterates” its sounds by writing them with Greek letters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) GAL 4 1 fr5u κληρονόμος 1 Connecting Statement: See how you translated the plural form of this word in [3:29](../03/29.md). -GAL 4 1 vlu6 κύριος πάντων ὤν 1 Alternate translation: “though being master of all things” or “even though he is master of all things” +GAL 4 1 vlu6 κύριος πάντων ὤν 1 Alternate translation: “though being master of all things” or “even though he is master of all things” or “even though he is the master of all the things he is going to inherit” GAL 4 2 bd5a ἐπιτρόπους 1 guardians The word **guardians** refers to people with legal responsibility for the personal life of a child. Alternate translation: “people supervise the child”. GAL 4 2 v5g9 οἰκονόμους 1 trustees The word **stewards** refers to people who watch over the property and finances of the child. Alternate translation: “people manage the child’s possessions”. GAL 4 3 d6v9 figs-exclusive ἦμεν 1 General Information: The word **we** here refers to all Christians, including Paul’s readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])