Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-09-30 19:49:06 +00:00
parent 2cd2ac3d41
commit 6ce5c19359
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -2528,7 +2528,7 @@ ACT 17 29 xfp9 figs-metonymy χρυσῷ, ἢ ἀργύρῳ, ἢ λίθῳ 1 P
ACT 17 29 q4q2 figs-possession χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου 1 images of the skill and imagination of man Paul is using the possessive form not to mean images that resemble human **skill** and **imagination** but to describe the qualities that people use to create **images** or idols. Alternate translation: “images that people create by using their skill and imagination” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ACT 17 29 gnk6 figs-gendernotations ἀνθρώπου 1 Although the term **man** is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use a term in your language that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “of humans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 17 30 h8uy figs-possession χρόνους τῆς ἀγνοίας 1 times of ignorance Paul is using the possessive form here not to describe **times** that were themselves ignorant but **times** when people were characterized by spiritual **ignorance**. Paul is referring to the times before God fully revealed himself through Jesus Christ and before people truly knew how to obey God. Alternate translation: “the times when people were ignorant of the true God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ACT 17 30 qim5 figs-gendernotations τοῖς ἀνθρώποις πάντας 1 all men Although the term **men** is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use a term in your language that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 17 30 qim5 figs-gendernotations τοῖς ἀνθρώποις 1 all men Although the term **men** is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use a term in your language that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 17 31 jt3a figs-metonymy τὴν οἰκουμένην 1 he is about to judge the world Here the term **world** refers to the people who live in the world. If it would be clearer in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the people of the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 17 31 htp7 figs-abstractnouns ἐν δικαιοσύνῃ 1 in which he is about to judge the world in righteousness by the man whom he has appointed If your language does not use an abstract noun for the idea of **righteousness**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “by his own righteous standards” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 17 31 ebve figs-explicit ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν 1 By **the man**, Paul implicitly means Jesus. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “by Jesus, the man whom he has appointed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.