From 6cb4da70501e03dbb941a55f86fd640c7f7a2111 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Tue, 31 May 2022 16:34:12 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_61-1PE.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_61-1PE.tsv b/en_tn_61-1PE.tsv index 9eddc95940..ee3de8d24f 100644 --- a/en_tn_61-1PE.tsv +++ b/en_tn_61-1PE.tsv @@ -108,16 +108,16 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1PE 1 20 ky7a figs-abstractnouns πρὸ καταβολῆς κόσμου 1 before the foundation of the world If your language does not use an abstract noun for the idea of **foundation**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “before God founded the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1PE 1 20 dkk2 figs-activepassive φανερωθέντος 1 he has been revealed … for your sake If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God having revealed him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1PE 1 20 pmf2 figs-explicit φανερωθέντος 1 Here, **revealing** refers to the first time Jesus came to the earth. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “having been revealed when he came to earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -1PE 1 20 kzi0 figs-activepassive ἐπ’ ἐσχάτου τῶν χρόνων 1 Here, **the last of the times** refers to the final period of history which began when Jesus first came to the earth and will end when he returns. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “in this final time period of history” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1PE 1 20 kzi0 figs-explicit ἐπ’ ἐσχάτου τῶν χρόνων 1 Here, **the last of the times** refers to the final period of history which began when Jesus came to the earth for the first time. This period will end when Jesus returns. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “in this final time period of history” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1PE 1 21 lt5u figs-idiom τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν 1 who has raised him from the dead Here, to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. Alternate translation: “who caused him to live again so that he was no longer among the dead people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1PE 1 21 f7mn figs-abstractnouns δόξαν αὐτῷ δόντα 1 has given him glory If your language does not use an abstract noun for the idea of **glory**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “has glorified him” or “has showed that he is glorious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1PE 1 21 k85r figs-abstractnouns τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα, εἶναι εἰς Θεόν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **faith** and **hope**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “you would believe and hope in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -1PE 1 22 hj14 figs-metaphor τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες 1 Having purified **Having purified** here figuratively refers to the being forgiven for sins. Sin in the Bible is often referred to as something that makes people dirty and the forgiveness for sin is referred to as the removal of that dirt. God is the one who forgives sins and **purifies** those who believe in Jesus. However, here Peter is referring to a his readers' responsibility in their salvation, which is the responsibility to repent and believe that the gospel is true. Alternate translation: “Having made your souls spiritually pure” or Having cleansed your souls from sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 1 22 hj14 figs-metaphor τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες 1 Having purified **Having purified** here figuratively refers to the being forgiven for sins. Sin in the Bible is often referred to as something that makes people dirty and the forgiveness for sin is referred to as the removal of that dirt. God is the one who forgives sins and **purifies** those who believe in Jesus. However, here Peter is referring to his readers' responsibility in their salvation, which is the responsibility to repent and believe that the gospel is true. Alternate translation: “Having made your souls spiritually pure” or Having cleansed your souls from sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 1 22 luj3 figs-synecdoche τὰς ψυχὰς 1 Having purified your souls See how you translated **souls** in [verse 9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 1PE 1 22 qyt5 figs-abstractnouns ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας 1 by obedience to the truth If your language does not use abstract nouns for the ideas of **obedience** and **truth**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “by obeying what is true” or “by obeying the true information” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1PE 1 22 iyze figs-explicit τῆς ἀληθείας 1 Here, **the truth** refers to the true teaching about Jesus, which includes the command to repent and believe the gospel. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “to the true message about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -1PE 1 22 j777 figs-gendernotations φιλαδελφίαν 1 brotherly love Although **brotherly** is masculine, Peter is using the word here in a generic sense to refer to the kind of love that all believers should have for other believers. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “love for fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -1PE 1 22 e9wr figs-metonymy ἐκ καθαρᾶς καρδίας, ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς\r 1 love one another earnestly from a pure heart Peter uses **heart** here figuratively to refer to a person’s thoughts or emotions. The word **from** indicates that the **heart** must be the source of the **love** that Peter is telling his readers to have. Therefore, this phrase has a similar meaning to word “sincere” in the previous clause. If this would confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “love one another earnestly based on sincere thoughts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1PE 1 22 j777 figs-gendernotations φιλαδελφίαν 1 brotherly love Although **brotherly** is masculine, Peter is using the phrase **brotherly love** in a generic sense to refer to the kind of love that all believers should have for other believers. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “love for fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +1PE 1 22 e9wr figs-metonymy ἐκ καθαρᾶς καρδίας, ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς\r 1 love one another earnestly from a pure heart Peter uses **heart** here figuratively to refer to a person’s thoughts or emotions. The word **from** indicates that the **heart** must be the source of the **love** that Peter is telling his readers to have. Therefore, this phrase has a similar meaning to the word “sincere” in the previous clause. If this would confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “love one another earnestly based on sincere thoughts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1PE 1 23 k79f figs-metaphor ἀναγεγεννημένοι 1 See how you translated **born again** in [verse 3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 1 23 w4v3 figs-metonymy οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς 1 having been born again, not from perishable seed, but from imperishable The word **seed** usually refers to either the seed of a plant or the sperm cell of a man that is used to produce a baby. However, here Peter uses **seed** as a metaphor. It could refer to: (1) the **word of God** mentioned later in the verse. In this case, Peter is saying what the **word of God** is not. Alternate translation: “not by means of a word of God than can perish” (2) physical human birth, in which case the meaning is similar to the idea expressed in [John 1:13](../../jhn/01/13.md). Alternate translation: “not by means of mortal physical birth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 1 23 nh9r figs-ellipsis ἀφθάρτου 1 from imperishable Peter is leaving out a word that a phrase would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply the word from the previous phrase. Alternate translation: “from imperishable seed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])