Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-08-04 22:06:17 +00:00
parent 1d5702fbbe
commit 6c6c9ca84f
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -785,7 +785,7 @@ ROM 4 24 ffdm δι’ ἡμᾶς 1 See how you translated “for his sake” i
ROM 4 24 nh4k figs-activepassive οἷς μέλλει λογίζεσθαι 1 also for us, for whom it will be counted, we who believe If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who will do the action, Paul implies that “God” will do it. Alternate translation: “to whom God is about to count it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 4 24 bu1m writing-pronouns μέλλει 1 Here the pronoun **it** refers to the “faith” mentioned in [verses 5](../04/05) and [20](../04/20). Previously **it** referred to Abrahams faith, but in this verse **it** refers to **our** faith. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “faith is about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 4 24 mujr λογίζεσθαι 1 See how you translated **counted** in the previous verse.
ROM 4 24 artt writing-pronouns τὸν ἐγείραντα 1 The pronoun **one** refers to God. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “God who raised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 4 24 artt figs-explicit τὸν ἐγείραντα Ἰησοῦν, τὸν Κύριον ἡμῶν, ἐκ νεκρῶν 1 This clause refers to God. If this might confuse your readers, you could state the meaning explicitly. Alternate translation: “God who raised Jesus our Lord from the dead ones” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 4 24 i6vl figs-idiom ἐγείραντα Ἰησοῦν, τὸν Κύριον ἡμῶν 1 Here, **raised** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. If your readers would misunderstand this, you could express this explicitly. Alternate translation: “who caused Jesus our Lord to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])\n\n
ROM 4 24 iq69 figs-idiom ἐκ νεκρῶν 1 Here, the phrase translated **the dead ones** refers to dead people. Here it means that Jesus physically died and was buried. If your language has a word or phrase for the place that dead people go, you could use it here. Alternate translation: “from the place where dead people are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 4 25 vngb figs-distinguish 1 This verse gives us further information about Jesus. It is making a distinction between who Jesus is and what God has done to him. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “God handed over Jesus because of how we violated Gods laws, and God resurrected Jesus in order to make us right with himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])

Can't render this file because it is too large.