Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-09-16 23:06:36 +00:00
parent 73afa5c4c2
commit 6c36964cbe
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1283,7 +1283,7 @@ ROM 7 24 nu6u figs-exclamations ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος!
ROM 7 24 hmhj figs-rquestion τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου? 1 Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize his despair. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Surely no one will rescue me from the body of this death!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 7 24 md8e figs-possession τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου 1 this body of death Paul is using the possessive form to describe how **the body** relates to **this death**. This phrase could refer to: (1) **the body** that results in **this death**. Alternate translation: “the body that causes this death” (2) **the body** that is characterized by **this death**. Alternate translation: “this mortal body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 7 24 q74f figs-metaphor τοῦ θανάτου τούτου 1 this body of death Here, **this death** could refer to: (1) physical death. Alternate translation: “that dies” (2) spiritual death. Alternate translation: “of this spiritual death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 7 25 w9ui figs-exclamations χάρις τῷ Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 But thanks be to God through Jesus Christ our Lord This sentence is an exclamation that communicates joy. It is the answer to the rhetorical question that Paul asked in the previous verse. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. Alternate translation: “Oh, how thankful I am to God through Jesus Christ our Lord!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
ROM 7 25 w9ui figs-exclamations χάρις τῷ Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 But thanks be to God through Jesus Christ our Lord This sentence is an exclamation that communicates joy. It is the answer to the rhetorical question that Paul asked in the previous verse. Use an exclamation that is natural in your language for communicating joy. Alternate translation: “Oh, how thankful I am to God through Jesus Christ our Lord!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
ROM 7 25 omjd figs-ellipsis χάρις τῷ Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 But thanks be to God through Jesus Christ our Lord Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “Thanks be to God who did this through Jesus Christ our Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 7 25 evnn grammar-connect-words-phrases ἄρα οὖν 1 But thanks be to God through Jesus Christ our Lord **So then** indicates that what follows in this verse summarizes the ideas of [verses 1424](../07/24.md). If this might confuse your readers, you could use a clearer expression. See how you translated this phrase in [5:18](../05/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])\n
ROM 7 25 adx1 figs-rpronouns αὐτὸς ἐγὼ 1 So then, I myself serve the law of God with my mind. However, with the flesh I serve the principle of sin Paul uses the phrase **I myself** to emphasize the contrast between himself and the sin that causes him to do what he does not want to do. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “it is indeed I who” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])\n

Can't render this file because it is too large.