Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-04-29 18:17:31 +00:00
parent fa2bf7280b
commit 6b1654770c
1 changed files with 3 additions and 1 deletions

View File

@ -2563,8 +2563,10 @@ JHN 20 19 qsmq figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 for fear of the Jews
JHN 20 19 zj7j figs-idiom εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you This is an idiomatic expression, based on the Hebrew word and concept of “shalom.” It was both a greeting and a blessing. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “I greet all of you and I wish for God to bless you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])<br>
JHN 20 20 bk9f figs-explicit ἔδειξεν τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῖς 1 he showed them his hands and his side John uses **his hands" and **his side** to refer to the wounds that were in Jesus **hands** and **side**. If this might confuse your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “he showed them his hands and his side so that they could see the wounds in them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 20 nb0v grammar-connect-logic-result ἰδόντες τὸν Κύριον 1 he showed them his hands and his side This could refer to: (1) the time when the disciples rejoiced, as in the UST. (2) the reason why the disciples rejoiced. Alternate translation: “because they saw the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 20 21 ylp8 εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you This is a common greeting that means “May God give you peace.”
JHN 20 21 ylp8 figs-idiom εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you See how you translated this in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 20 21 env3 guidelines-sonofgodprinciples Πατήρ 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 20 21 hw1z figs-infostructure καθὼς ἀπέσταλκέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ πέμπω ὑμᾶς 1 Father If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses. Alternate translation: “I send you just as the Father has sent me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
JHN 20 21 vhzq guidelines-sonofgodprinciples ἀπέσταλκέν…πέμπω 1 Father Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “has sent me into the world … send you into the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 20 23 a9j7 figs-activepassive ἀφέωνται αὐτοῖς 1 they are forgiven You can translate this in an active form. Alternate translation: “God will forgive them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 23 lb7g ἄν τινων κρατῆτε 1 whoevers sins you keep back Alternate translation: “if you do not forgive anothers sins”
JHN 20 23 mw5s figs-activepassive κεκράτηνται 1 they are kept back You can translate this in an active form. Alternate translation: “God will not forgive them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it is too large.