From 6aced923174f952559a824af4bd71c6b5cb895c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SethAdcock Date: Mon, 23 May 2022 22:13:47 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_67-REV.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_67-REV.tsv b/en_tn_67-REV.tsv index 85c4908938..8fcb415822 100644 --- a/en_tn_67-REV.tsv +++ b/en_tn_67-REV.tsv @@ -60,7 +60,7 @@ REV 1 9 ikek figs-abstractnouns βασιλείᾳ 1 Here, **kingdom** expresses REV 1 9 c1a9 figs-metonymy διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 because of the word of God Here, **the word of God** refers to both the preaching of the gospel as well as the proclamation of this book of Revelation's prophecy by the author John through the direct attestation of Jesus Christ personally to him. John uses **word** figuratively to refer to the message that God said by using words. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “because I communicated to others the message that God spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 1 9 sim8 figs-possession τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ 1 the testimony about Jesus John is using the possessive form to describe the **testimony** that **Jesus** has given about the personal revelation received directly from God and then given in prophecy by the book's author John. If this is not clear in your language, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “the testimony that Jesus has given me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) REV 1 10 s2sw figs-idiom ἐγενόμην ἐν Πνεύματι 1 I was in the Spirit Here, **in the Spirit** might signify the state of being influenced by God’s Spirit. However, on the other hand, **in the spirit** might be an idiomatic expression which employs the word **spirit** as a general reference to the human spirit. Therefore, this phrase **in the Spirit** could mean: (1) God's Holy Spirit (i.e. God himself) took control of John so as to somehow influence John to receive divine revelation, or (2) God caused John to be in a spiritual state so that he could perceive revelation. Alternate translation: “I was influenced by the Spirit of God” or “God's Spirit took control of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -REV 1 10 lnj2 τῇ Κυριακῇ ἡμέρᾳ 1 the Lord’s day Here, **the Lord's day** refers specifically to Sunday, which was the weekday for the public gathering of Christian believers for corporate worship during this time of John's writing the book of Revelation. +REV 1 10 lnj2 τῇ Κυριακῇ ἡμέρᾳ 1 the Lord’s day Here, **the Lord's day** refers specifically to Sunday, which was the weekday for the public gathering of Christian believers for corporate worship during this time of John's writing the book of Revelation. Some argue that the phrase **the Lord's day** refers to a future day that is depicted in the book of Revelation. However, although John was inspired in an ecstatic state, he was not transported physically through time into the future or eschatological time depicted in the book of Revelation, but he was simply given a vision of the future time by divine help. REV 1 10 fa68 figs-simile φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος 1 loud voice like a trumpet The **voice** was very **loud** so that the noise sounded **like a trumpet**. Alternate translation: "a voice as loud as a trumpet being blown" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) REV 1 10 ggph figs-simile φωνὴν μεγάλην 1 Here, **a loud voice** figuratively refers to the person speaking the **voice**, which is later revealed in the context to be the divine voice of Jesus Christ. This figure of speech is what is known as a metonymy of effect in that the person who speaks and utters a voice is represented by his **voice**. Alternate translation: “a great sound of one speaking” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 1 10 dn8e σάλπιγγος 1 trumpet A **trumpet** is a wind instrument for producing music or for calling people to gather together for an announcement or meeting. In the Old Testament, a **trumpet** was a ram's horn, but in the New Testament time period the wind instrument evolved into a metallic form like in modern times. The translator must decide, if translating in a culture that has no trumpets, whether there exists some other equivalent wind instrument or simply some other means of gathering people for a public gathering.