Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
377cf61a83
commit
6a249e57eb
|
@ -554,8 +554,12 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 5 12 r7sg figs-infostructure οὐ πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνομεν ὑμῖν, ἀλλὰ ἀφορμὴν διδόντες ὑμῖν καυχήματος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα ἔχητε πρὸς τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους, καὶ μὴ ἐν καρδίᾳ 1 If your language would not naturally put the negative statement before the positive statement, you could reverse the order of the elements here. Alternate translation: “We are giving you an opportunity of boasting on our behalf, so that you may have an answer for the ones boasting in appearance and not in heart. It is not that we are again commending ourselves to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])\n
|
||||
2CO 5 12 yk4m translate-unknown οὐ πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνομεν 1 Here, phrase **commending ourselves** refers to the practice of stating why one should be trusted and welcomed. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to giving reasons why people should welcome and trust a person. See how you translated the similar phrase in [3:1](../03/01.md). Alternate translation: “We are not again speaking favorably of ourselves” or “We are not again vouching for ourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
2CO 5 12 ufwe figs-explicit πάλιν 1 Here, the word **again** implies that Paul and those with him had already “commended themselves” at some point in the past. Most likely, this happened when they first met the Corinthians. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that makes this more explicit. See how you translated the similar form in [3:1](../03/01.md). Alternate translation: “once more” or “again, like we did at first,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 5 12 mza1 ἵνα ἔχητε 1 so you may have an answer Alternate translation: “so you may have something to say to”
|
||||
2CO 5 12 it2r figs-metonymy τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους, καὶ μὴ ἐν καρδίᾳ 1 those who boast about appearances but not about what is in the heart Here the word **face** refers to outward expressions of things like ability and status. The word **heart** refers to the inward character of a person. Alternate translation: “those who praise their own actions, but do not care about what they really are in their inner being” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
2CO 5 12 m6sy figs-abstractnouns ἀφορμὴν διδόντες ὑμῖν καυχήματος 1
|
||||
2CO 5 12 c134 figs-possession ἀφορμὴν…καυχήματος 1
|
||||
2CO 5 12 mza1 figs-abstractnouns ἔχητε πρὸς 1 so you may have an answer Alternate translation: “you may be able to respond to”
|
||||
2CO 5 12 e6k6 figs-abstractnouns ἐν προσώπῳ 1
|
||||
2CO 5 12 ikd5 figs-ellipsis μὴ ἐν 1
|
||||
2CO 5 12 it2r figs-metonymy ἐν καρδίᾳ 1 those who boast about appearances but not about what is in the heart
|
||||
2CO 5 13 cy57 figs-idiom εἴτε…ἐξέστημεν…εἴτε σωφρονοῦμεν 1 if we are out of our minds … if we are in our right minds Paul is speaking about the way others think of him and his coworkers. Alternate translation: “if people think we are crazy … if people think we are sane” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
2CO 5 14 azi9 ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ 1 the love of Christ This could refer to: (1) our **love** for **Christ**. (2) Christ’s **love** for us.
|
||||
2CO 5 14 nd9g ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν 1 died for all Alternate translation: “died for all people”
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue