Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-12-21 19:36:21 +00:00
parent 5cb84d8894
commit 69cb1d82b4
1 changed files with 1 additions and 3 deletions

View File

@ -2010,9 +2010,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
26:39 kcz4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ 1 This phrase is an idiom that means that he bowed down. Make sure that it is clear in your translation that Jesus did not fall down accidentally. Alternate translation: “he knelt down and touched the ground with his face” or “he bowed down to the ground” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])\n 26:39 kcz4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ 1 This phrase is an idiom that means that he bowed down. Make sure that it is clear in your translation that Jesus did not fall down accidentally. Alternate translation: “he knelt down and touched the ground with his face” or “he bowed down to the ground” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])\n
26:39 nuv7 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 **Father** is an important title for God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 26:39 nuv7 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 **Father** is an important title for God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
26:39 f254 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor παρελθέτω ἀπ’ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο 1 Jesus is referring to the sufferings he will soon experience as if they were a **cup** of bitter-tasting liquid that he would have to drink. Alternate translation: “please spare me from these sufferings” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n 26:39 f254 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor παρελθέτω ἀπ’ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο 1 Jesus is referring to the sufferings he will soon experience as if they were a **cup** of bitter-tasting liquid that he would have to drink. Alternate translation: “please spare me from these sufferings” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
26:39 i7rr rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ ποτήριον τοῦτο 1 Here, **cup** is a metonym that stands for the cup and the contents within it. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 26:39 k5in rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω, ἀλλ’ ὡς σύ 1 Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “Yet, do not do what I want, but do what you want to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:39 bcn2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὸ ποτήριον τοῦτο 1 The contents in the **cup** are a metaphor for the suffering that Jesus will have to endure. Jesus is asking the Father if it is possible for him not to have to experience the death and suffering that Jesus knows will soon happen. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
26:39 k5in rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω, ἀλλ’ ὡς σύ 1 This can be expressed as a full sentence. Alternate translation: “But do not do what I want; instead, do what you want” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:40 ev7s rc://*/ta/man/translate/figs-you λέγει τῷ Πέτρῳ, οὕτως οὐκ ἰσχύσατε & γρηγορῆσαι 1 Jesus is speaking to Peter, but the **you** is plural, referring to Peter, James, and John. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) 26:40 ev7s rc://*/ta/man/translate/figs-you λέγει τῷ Πέτρῳ, οὕτως οὐκ ἰσχύσατε & γρηγορῆσαι 1 Jesus is speaking to Peter, but the **you** is plural, referring to Peter, James, and John. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
26:40 c11a rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ? 1 Jesus uses a question to scold Peter, James, and John. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “I am disappointed that you could not stay awake with me for one hour!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 26:40 c11a rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ? 1 Jesus uses a question to scold Peter, James, and John. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “I am disappointed that you could not stay awake with me for one hour!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
26:41 buv4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν 1 If your readers would misunderstand the abstract noun **temptation**, you can express it as a verb. Alternate translation: “no one tempts you to sin” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 26:41 buv4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν 1 If your readers would misunderstand the abstract noun **temptation**, you can express it as a verb. Alternate translation: “no one tempts you to sin” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Can't render this file because it is too large.