Merge pull request 'Apply Jane's proofreading suggestions to Mark 11-12' (#2830) from lrsallee-tc-create-1 into master

Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/2830
This commit is contained in:
Larry Sallee 2022-10-10 12:57:44 +00:00
commit 69a95f0b36
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -992,7 +992,7 @@ MRK 12 29 mq92 figs-metonymy Ἰσραήλ 1 Hear, O Israel, the Lord our God, t
MRK 12 29 mmtb Κύριος εἷς ἐστιν 1 The phrase **the Lord our God, the Lord is one** could be: (1) an affirmation of the exclusiveness of the Lord as Israels God for the purpose of reminding Israel that the Lord was to be the only God they should worship. Alternate translation: “the Lord alone is our God” (2) an affirmation of the uniqueness of the Lord. Alternate translation: “the Lord our God, the Lord is special”
MRK 12 30 thj7 figs-declarative ἀγαπήσεις 1 Here, Jesus is quoting a scripture in which a future statement is used to give an instruction. If it would be helpful in your language, you can use a more natural form for instruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]])
MRK 12 30 xjng figs-merism ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου 1 from your whole heart … from your whole soul … from your whole mind … from your whole strength Jesus is citing a scripture from Deuteronomy in which God is referring to the entirety of a person by listing different parts. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “with the entirety of your being” or “completely, with your entire person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
MRK 12 30 q49v bita-hq ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου 1 from your whole heart, and from your whole soul Here, the term **heart** represents a persons attitude. If the use of **heart** would not be understood here, you could use an equivalent expression or use plain language. Alternate translation: “with all your devotion” or “zealously” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
MRK 12 30 q49v figs-metaphor ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου 1 from your whole heart, and from your whole soul Here, the **heart** figuratively represents the desires and motives. Alternate translation: “with all your desires” or “zealously” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
MRK 12 30 m8hi ἐξ…ἐξ…ἐξ…ἐξ 1 Alternate translation: “with”
MRK 12 30 x3n5 figs-abstractnouns ψυχῆς 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **soul**, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “essence” or “being” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MRK 12 30 ln0t figs-abstractnouns διανοίας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **mind**, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “thoughts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
@ -1007,7 +1007,7 @@ MRK 12 32 uhgy Διδάσκαλε 1 See how you translated **Teacher** in [4:3
MRK 12 32 qqm4 figs-abstractnouns ἀληθείας 1 Good, Teacher If your language does not use an abstract noun for the idea of **truth**, you can express the same idea in another way, as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MRK 12 32 awe3 εἷς ἐστιν 1 he is one See how you translated the phrase **is one** in [12:29](../12/29.md).
MRK 12 32 as2j figs-ellipsis οὐκ ἔστιν ἄλλος 1 that there is no other The scribe is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “that there is no other god” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK 12 33 v8yn bita-hq ὅλης τῆς καρδίας 1 See how you translated the phrase **whole heart** in [12:30](../12/30.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
MRK 12 33 v8yn figs-metaphor ὅλης τῆς καρδίας 1 See how you translated the phrase **whole heart** in [12:30](../12/30.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 12 33 xnq9 figs-abstractnouns συνέσεως 1 from your whole heart … from your whole understanding … from your whole strength If your language does not use an abstract noun for the idea of **understanding**, you can express the same idea in another way, as the UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MRK 12 33 k42a figs-abstractnouns ὅλης τῆς ἰσχύος 1 from your whole heart See how you translated the phrase **whole strength** in [12:30](../12/30.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MRK 12 33 ekfy figs-ellipsis τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν 1 The scribe is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “to love your neighbor as you love yourself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

Can't render this file because it is too large.