Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
296455fd12
commit
6960e42d99
|
@ -1943,9 +1943,8 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
|
||||||
26:17 zkpv rc://*/ta/man/translate/writing-quotations λέγοντες 1 Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and they said” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])\n
|
26:17 zkpv rc://*/ta/man/translate/writing-quotations λέγοντες 1 Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and they said” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])\n
|
||||||
26:17 xm39 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ Πάσχα 1 Here, **the Passover** refers to the meal that people ate together on that occasion. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the Passover meal” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])\n
|
26:17 xm39 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ Πάσχα 1 Here, **the Passover** refers to the meal that people ate together on that occasion. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the Passover meal” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])\n
|
||||||
26:18 hc78 rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἴπατε αὐτῷ, ὁ διδάσκαλος λέγει, ὁ καιρός μου ἐγγύς ἐστιν; πρὸς σὲ ποιῶ τὸ Πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου. 1 This verse has three levels of direct quotations. If direct quotations inside direct quotations would be confusing in your language, you could translate the second-level and third-level direct quotations as indirect quotations. Alternate translation: “Go into the city to such a man and say to him that the Teacher says that his time is near. He is doing the Passover at your house with his disciples.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
|
26:18 hc78 rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἴπατε αὐτῷ, ὁ διδάσκαλος λέγει, ὁ καιρός μου ἐγγύς ἐστιν; πρὸς σὲ ποιῶ τὸ Πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου. 1 This verse has three levels of direct quotations. If direct quotations inside direct quotations would be confusing in your language, you could translate the second-level and third-level direct quotations as indirect quotations. Alternate translation: “Go into the city to such a man and say to him that the Teacher says that his time is near. He is doing the Passover at your house with his disciples.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
|
||||||
26:18 s2sj rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὴν πόλιν 1 Here, **the city** refers to Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
26:18 s2sj rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὴν πόλιν 1 Here, **the city** refers to Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the city of Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
26:18 r4tg ὁ καιρός μου 1 This could refer to: (1) the time that Jesus told them about. (2) the time God has set for Jesus.
|
26:18 r4tg rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὁ καιρός μου 1 **My time** here could refer to: (1) the time that Jesus had arranged beforehand with the **man** to use a room in his house for the Passover meal. Alternate translation: “The time I arranged with you” (2) the time God had appointed for Jesus to die. Alternate translation: “The time God appointed for me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
26:18 a4i5 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐγγύς ἐστιν 1 This could mean: (1) it “is near.” (2) it “has come.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
||||||
26:18 j9pz rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ Πάσχα 1 See how you translated the same use of **the Passover** in the previous verse. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
26:18 j9pz rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ Πάσχα 1 See how you translated the same use of **the Passover** in the previous verse. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
26:20 bga4 ἀνέκειτο 1 Translate **reclining** with the word for the position people in your culture usually are in when they eat.
|
26:20 bga4 ἀνέκειτο 1 Translate **reclining** with the word for the position people in your culture usually are in when they eat.
|
||||||
26:21 ehx6 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 This adds emphasis to what Jesus says next. Alternate translation: “I tell you the truth”
|
26:21 ehx6 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 This adds emphasis to what Jesus says next. Alternate translation: “I tell you the truth”
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue