Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
04f5231874
commit
68ccac10ff
|
@ -1311,8 +1311,13 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 10 12 hn4j figs-imperative βλεπέτω 1 does not fall Here, Paul uses a third person imperative. If you have third person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third person imperatives, you could express the idea using words such as “should” or “needs to.” Alternate translation: “he needs to be careful that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
|
||||
1CO 10 12 s8yj figs-gendernotations ἑστάναι, βλεπέτω μὴ πέσῃ 1 does not fall Although **he** and **him** are masculine, Paul is using them to refer to anyone, whether man or woman. If **he** and **him** would be misunderstood in your language, you could use non-gendered words or refer to both genders. Alternate translation: “he or she stands, let him or her be careful that he or she might not fall” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
1CO 10 13 a8vj grammar-connect-exceptions πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν, εἰ μὴ ἀνθρώπινος 1 No temptation has overtaken you that is not common to all humanity If it would appear in your language that Paul was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “The only temptations that have seized you are those that are common to humanity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
|
||||
1CO 10 13 hc7q figs-personification πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν 1 He will not let you be tempted beyond your ability Here, a **temptation** is spoken of figuratively as though it were a person who could “seize” someone. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “You have encountered no temptation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
1CO 10 13 a72t figs-activepassive οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι 1 will not let you be tempted You can state this in active form. Alternate translation: “will not allow anyone to tempt you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 10 13 hc7q figs-personification πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν 1 He will not let you be tempted beyond your ability Here, a **temptation** is spoken of figuratively as though it were a person who could “seize” someone. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “You have encountered no temptation” or “No temptation has tempted you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
1CO 10 13 e4je figs-abstractnouns πειρασμὸς…σὺν τῷ πειρασμῷ 1 He will not let you be tempted beyond your ability
|
||||
1CO 10 13 r066 figs-idiom ἀνθρώπινος 1 He will not let you be tempted beyond your ability (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
1CO 10 13 a72t figs-activepassive ὑμᾶς πειρασθῆναι 1 will not let you be tempted
|
||||
1CO 10 13 idi9 figs-metaphor ὑπὲρ ὃ δύνασθε 1 will not let you be tempted (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 10 13 au0q figs-ellipsis δύνασθε 1 will not let you be tempted (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
1CO 10 13 ek5d figs-metaphor τὴν ἔκβασιν 1 will not let you be tempted (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 10 14 dab4 0 Connecting Statement: Paul continues to remind them to be pure and to stay away from idolatry and immorality as he talks about communion, which represents the blood and body of Christ.
|
||||
1CO 10 14 n5tb figs-metaphor φεύγετε ἀπὸ τῆς εἰδωλολατρίας 1 flee away from idolatry Paul is speaking of the practice of worshiping idols as if it were a physical thing like a dangerous animal. Alternate translation: “do all you can to get away from worshiping idols” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 10 16 gi4s τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας…τὸν ἄρτον 1 The cup of blessing Paul is speaking of the cup of wine and the bread that were used in the ritual of the Lord’s Supper.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue