From 6879aeddd8e9d4f06e9906ac6e45cc0966bb1d5d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Mon, 5 Dec 2022 15:01:21 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_48-2CO.tsv | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_48-2CO.tsv b/en_tn_48-2CO.tsv index 4273ac3e23..4d50e121ac 100644 --- a/en_tn_48-2CO.tsv +++ b/en_tn_48-2CO.tsv @@ -733,7 +733,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2CO 6 17 z5ld writing-pronouns αὐτῶν 1 be separate Here, the word **them** refers to people who do not follow God and who do not trust the Messiah. If it would be helpful in your language, you could make explicit to whom the pronoun refers. Alternate translation: “of the unbelievers” or “of the people who do not follow God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) 2CO 6 17 vfie figs-metonymy ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε 1 Here the author of the quotation uses the word **touch** to refer to interacting with someone in any way, not just by “touching” it. If it would be helpful in your language, you could express the idea plainly. Alternate translation: “interact with no unclean thing” or “avoid every unclean thing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2CO 6 17 jg48 grammar-connect-logic-result κἀγὼ 1 Here, the word **and** introduces what happens when people do what God commanded in the first part of the verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that more clearly introduces a result. Alternate translation: “and then I” or “and when you do those things, I” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -2CO 6 18 ft65 writing-quotations λέγει Κύριος Παντοκράτωρ 1 +2CO 6 18 ft65 writing-quotations καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, λέγει Κύριος Παντοκράτωρ 1 [2 Samuel 7:14](../2sa/07/14.md) +2CO 6 18 o9h6 figs-quotations καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, λέγει Κύριος Παντοκράτωρ. 1 +2CO 6 18 dks6 figs-parallelism ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας 1 2CO 7 intro hg36 0 # 2 Corinthians 7 General Notes

## Structure and formatting

In verses 2-4, Paul finishes his defense. He then writes about Titus’ return and the comfort it brought.

## Special concepts in this chapter

### Clean and unclean

Christians are “clean” in the sense that God has cleansed them from sin. They do not need to be concerned with being clean according to the law of Moses. Ungodly living can still make a Christian unclean. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])

### Sadness and sorrow

The words “sad” and “sorrow” in this chapter indicate that the Corinthians were upset to the point of repenting. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### We

Paul likely uses the pronoun “we” to represent at least Timothy and himself. It may also include other people.

### Original situation

This chapter discusses in detail a previous situation. We can figure out some aspects of this situation from the information in this chapter. But it is best not to include this type of implicit information in a translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2CO 7 1 h5xv ἀγαπητοί 1 Beloved Alternate translation: “you whom I love” or “dear friends” 2CO 7 1 fv49 καθαρίσωμεν ἑαυτοὺς 1 let us cleanse ourselves Here Paul is saying to stay away from any form of sin that would affect one’s relationship with God.