Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
f45c25be1a
commit
6825ded80f
|
@ -1386,9 +1386,10 @@ HEB 10 27 t6da figs-metaphor πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλο
|
|||
HEB 10 27 fmba figs-possession πυρὸς ζῆλος 1 a fury of fire that will consume God’s enemies Here the author uses the form **of fire of zeal** to: (1) identify the **fire** as God’s **zeal**. Alternate translation: “of fire, that is, God’s zeal,” (2) describe the **fire** as characterized by **zeal**, that is, very hot and powerful. Alternate translation: “of furious fire” or “of hot and powerful fire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
HEB 10 27 n9jk figs-explicit τοὺς ὑπεναντίους 1 a fury of fire that will consume God’s enemies Here, the word **adversaries** refers to anyone who disobeys or opposes God. The author’s point is that those who “go on sinning” will be included among these **adversaries**. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to anyone who disobeys and opposes God. Alternate translation: “those who disobey God” or “God’s opponents” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 10 28 c1aj figs-explicit ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει 1 two or three witnesses Here the author is referring to [Deuteronomy 17:2–7](../deu/17/02.md), which provides regulations concerning people who completely reject God’s covenant and worship other Gods. The specific phrasing here comes from [Deuteronomy 17:6](../deu/17/06.md). The phrase **without mercy** probably comes from [Deuteronomy 13:8](../deu/13/08.md), which similarly refers to how people who participate in idolatry should be put to death. If it would be helpful in your language, you could be more specific about what “rejecting” means and what punishment the author is referring to. Alternate translation: “Anyone having set aside the law of Moses to worship another God dies without mercy when two or three witnesses testify to it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 10 28 luxo figs-pastforfuture ἀποθνῄσκει 1 two or three witnesses
|
||||
HEB 10 28 ai1s figs-abstractnouns χωρὶς οἰκτιρμῶν 1 two or three witnesses
|
||||
HEB 10 28 sa91 figs-abstractnouns ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν 1 two or three witnesses
|
||||
HEB 10 28 luxo figs-pastforfuture ἀποθνῄσκει 1 two or three witnesses Here, the word **dies** is in present tense because the author is referring to what was generally and consistently true. If it would be helpful in your language, you could use a tense that naturally identifies something that was generally true. Alternate translation: “died”
|
||||
HEB 10 28 efb3 figs-metonymy ἀποθνῄσκει 1 two or three witnesses Here, the word **dies** means “is put to death.” It does not refer to a natural or spontaneous death. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to someone being killed. Alternate translation: “is put to death” or “is killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
HEB 10 28 ai1s figs-abstractnouns χωρὶς οἰκτιρμῶν 1 two or three witnesses If your language does not use an abstract noun for the idea behind **mercy**, you could express the idea in another natural way. Alternate translation: “without anyone being merciful” or “without hesitation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 10 28 sa91 figs-abstractnouns ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν 1 two or three witnesses If your language does not use an abstract noun for the idea behind **testimony**, you could express the idea by using a verb such as “testify.” Alternate translation: “when two or three witnesses testify to it” or “on the basis of two or three witnesses testifying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 10 29 gv5z figs-exclamations πόσῳ δοκεῖτε χείρονος, ἀξιωθήσεται τιμωρίας, ὁ τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας, καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος, ἐν ᾧ ἡγιάσθη, καὶ τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας! 1 How much worse punishment do you think one deserves … grace? The author is emphasizing the greatness of the **punishment** for those who reject Christ. Alternate translation: “This was severe punishment. But the punishment will be even greater for anyone who has trampled underfoot the Son of God, and has considered the blood of the covenant—by which he was sanctified—as profane, and has insulted the Spirit of grace!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
HEB 10 29 jd69 figs-metaphor τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας 1 has trampled underfoot the Son of God Disregarding Christ and scorning him are spoken of as if someone had walked on him. Alternate translation: “has rejected the Son of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 10 29 d2z9 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God **Son of God** is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue