Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-10-20 20:57:02 +00:00
parent 26bf801ca9
commit 675dcd68ee
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -195,10 +195,11 @@ GAL 2 13 v4cj figs-activepassive καὶ Βαρναβᾶς συναπήχθη α
GAL 2 13 vmkj figs-abstractnouns αὐτῶν τῇ ὑποκρίσει 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **hypocrisy**, you could express the same idea with an adjective such as “hypocritical,” or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “by their hypocritical behavior” or “by their hypocritical actions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
GAL 2 14 k16c grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 Here, Paul uses the word **But** to introduce a contrast between his actions and the wrong actions of Cephas, Barnabas, and the other Jewish believers that he described in [2:12-13](../02/12.md). Use a natural way in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
GAL 2 14 sg53 figs-metonymy οὐκ ὀρθοποδοῦσιν 1 not following the truth of the gospel Here, the word **walking** is a Jewish figure of speech which refers to how a person acts or conducts their life. In Jewish culture a persons behavior was spoken of as if that person was walking along a path. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or state this using plain language. Alternate translation: “they were not acting correctly” or “they were not conducting their lives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 2 14 va3a figs-abstractnouns τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου 1 See how you translated the phrase **the truth of the gospel** in [2:5](../02/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
GAL 2 14 va3a figs-abstractnouns τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **truth**, you could express the same idea in some other way that is natural in your language as modeled by the UST. See how you translated the phrase **the truth of the gospel** in [2:5](../02/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
GAL 2 14 s978 figs-quotations εἰ σὺ Ἰουδαῖος, ὑπάρχων ἐθνικῶς καὶ οὐκ Ἰουδαϊκῶς ζῇς, πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις Ἰουδαΐζειν 1 This is the beginning of a direct quotation in which Paul quotes what he **said to Cephas**. This quotation goes until the end of [2:21](../02/21.md). Use a natural way in your language for indicating that what Paul is citing from here to the end of [2:21](../02/21.md) is a direct quote. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
GAL 2 14 z4fp figs-rquestion εἰ σὺ Ἰουδαῖος, ὑπάρχων ἐθνικῶς καὶ οὐκ Ἰουδαϊκῶς ζῇς, πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις Ἰουδαΐζειν 1 how can you force the Gentiles to live like Jews? Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphatically rebuke Cephas and to help him understand the hypocrisy of his actions. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You are a Jew, and live like a Gentile, and not like a Jew, and so it is very hypocritical for you to force the Gentiles to live like Jews!” or “You are a Jew, and live like a Gentile, and not like a Jew, and so it is very wrong for you to force the Gentiles to live like Jews!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 2 14 qlzt grammar-connect-condition-fact εἰ σὺ Ἰουδαῖος, ὑπάρχων ἐθνικῶς καὶ οὐκ Ἰουδαϊκῶς ζῇς 1 Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “Since you, being a Jew, live like a Gentile, and not a like Jew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
GAL 2 14 ish9 figs-yousingular σὺ 1 Both occurrences of the word **you** in this verse refer to Peter and are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
GAL 2 15 vjsh figs-exclusive ἡμεῖς 1 When Paul says **We**, he is not including the Galatian believers, so **we** would be exclusive. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
GAL 2 15 tzxo ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί 1 Alternate translation: “We had Jewish parents and are not Gentiles”
GAL 2 15 tz45 οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί 1 not Gentile sinners The term **sinners** was used by Jews as a synonym for non-Jews. Alternate translation: “We are not Gentiles, those people who do not know God” or “We are not people who do not follow the law”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
195 GAL 2 13 vmkj figs-abstractnouns αὐτῶν τῇ ὑποκρίσει 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **hypocrisy**, you could express the same idea with an adjective such as “hypocritical,” or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “by their hypocritical behavior” or “by their hypocritical actions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
196 GAL 2 14 k16c grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 Here, Paul uses the word **But** to introduce a contrast between his actions and the wrong actions of Cephas, Barnabas, and the other Jewish believers that he described in [2:12-13](../02/12.md). Use a natural way in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
197 GAL 2 14 sg53 figs-metonymy οὐκ ὀρθοποδοῦσιν 1 not following the truth of the gospel Here, the word **walking** is a Jewish figure of speech which refers to how a person acts or conducts their life. In Jewish culture a person’s behavior was spoken of as if that person was walking along a path. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or state this using plain language. Alternate translation: “they were not acting correctly” or “they were not conducting their lives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
198 GAL 2 14 va3a figs-abstractnouns τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου 1 See how you translated the phrase **the truth of the gospel** in [2:5](../02/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) If your language does not use an abstract noun for the idea of **truth**, you could express the same idea in some other way that is natural in your language as modeled by the UST. See how you translated the phrase **the truth of the gospel** in [2:5](../02/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
199 GAL 2 14 s978 figs-quotations εἰ σὺ Ἰουδαῖος, ὑπάρχων ἐθνικῶς καὶ οὐκ Ἰουδαϊκῶς ζῇς, πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις Ἰουδαΐζειν 1 This is the beginning of a direct quotation in which Paul quotes what he **said to Cephas**. This quotation goes until the end of [2:21](../02/21.md). Use a natural way in your language for indicating that what Paul is citing from here to the end of [2:21](../02/21.md) is a direct quote. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
200 GAL 2 14 z4fp figs-rquestion εἰ σὺ Ἰουδαῖος, ὑπάρχων ἐθνικῶς καὶ οὐκ Ἰουδαϊκῶς ζῇς, πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις Ἰουδαΐζειν 1 how can you force the Gentiles to live like Jews? Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphatically rebuke Cephas and to help him understand the hypocrisy of his actions. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You are a Jew, and live like a Gentile, and not like a Jew, and so it is very hypocritical for you to force the Gentiles to live like Jews!” or “You are a Jew, and live like a Gentile, and not like a Jew, and so it is very wrong for you to force the Gentiles to live like Jews!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
201 GAL 2 14 qlzt grammar-connect-condition-fact εἰ σὺ Ἰουδαῖος, ὑπάρχων ἐθνικῶς καὶ οὐκ Ἰουδαϊκῶς ζῇς 1 Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “Since you, being a Jew, live like a Gentile, and not a like Jew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
202 GAL 2 14 ish9 figs-yousingular σὺ 1 Both occurrences of the word **you** in this verse refer to Peter and are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
203 GAL 2 15 vjsh figs-exclusive ἡμεῖς 1 When Paul says **We**, he is not including the Galatian believers, so **we** would be exclusive. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
204 GAL 2 15 tzxo ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί 1 Alternate translation: “We had Jewish parents and are not Gentiles”
205 GAL 2 15 tz45 οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί 1 not Gentile sinners The term **sinners** was used by Jews as a synonym for non-Jews. Alternate translation: “We are not Gentiles, those people who do not know God” or “We are not people who do not follow the law”