diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index b915940297..7370b2db6e 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -352,7 +352,7 @@ HEB 3 15 j8dh figs-quotations ἐν τῷ λέγεσθαι, σήμερον ἐ HEB 3 15 zn0d σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ 1 Since the author repeats here the same words that he quoted in [3:7b–8a](../03/07.md), you should translate these words in exactly the same way as you did in those verses. HEB 3 16 inhs grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, **For** introduces [3:16–19](../03/16.md), which further explain the quotation. If your readers would misunderstand **For**, you could use a word or phrase that introduces an explanation. Alternate translation: “In the quotation,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) HEB 3 16 b4jy figs-rquestion τίνες…ἀκούσαντες παρεπίκραναν? ἀλλ’ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως? 1 The author does not ask these questions because he is looking for information. Rather, he asks them to involve the audience in what he is arguing. The second question gives the answer to the first question: “it was those who came out from Egypt through Moses.” If your readers would misunderstand these questions, you could express the idea by using a form that identifies those **who heard** and **provoked** with **all those who came out from Egypt through Moses**. Alternate translation: “you know who they are who heard and provoked {him}. It was all those who came out from Egypt through Moses.” or “which ones who heard provoked {him}? It was all those who came out from Egypt through Moses.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -HEB 3 16 pwl2 figs-distinguish ἀκούσαντες…ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως 1 Who was it who heard God and rebelled? Was it not all those who came out of Egypt through Moses? (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +HEB 3 16 pwl2 figs-distinguish ἀκούσαντες…ἐξελθόντες 1 Who was it who heard God and rebelled? Was it not all those who came out of Egypt through Moses? Here, **who heard** and **who came out** introduce phrases that distinguish or identify the people that the author is speaking about. Use a form in your language identifies, not one that simply describes. Alternate translation: “that heard … that came out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) HEB 3 16 ldi4 ἀκούσαντες παρεπίκραναν 1 The author uses **heard** and **provoked** refer back to the words that the quotation used. See how you translated HEB 3 16 yfdd figs-go οἱ ἐξελθόντες 1 HEB 3 16 j14d translate-names ἐξ Αἰγύπτου 1