Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
363f6d75c1
commit
66776d5e9c
|
@ -153,7 +153,7 @@ MRK 2 25 g8sf figs-rquestion οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποί
|
|||
MRK 2 25 r14d figs-explicit οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυεὶδ 1 Have you never read what David did Jesus refers to reading about what David did, as recorded in the Old Testament. If it would be helpful in your language, you could indicate this explicitly. Alternate translation: “Have you not read in the scriptures what David did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 2 25 cjzx figs-doublet ὅτε χρείαν ἔσχεν καὶ ἐπείνασεν 1 The phrase **had need** and the word **hungry** are both expressing the same idea. If your readers would not understand this, you could combine these two expressions in your translation. Alternate translation: “when he was in need of food” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
MRK 2 26 y57j figs-explicit τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως 1 the bread of the presence The phrase **the bread of the presence** refers to the 12 loaves of **bread** that were placed on a golden table in the tabernacle or temple building as a sacrifice to God during Old Testament times. If it would be helpful in your language, you could indicate this in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 2 26 wz3g figs-metaphor εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ 1 Jesus is describing the tabernacle as the house of God. He is speaking as if it was the place where God lived, since God’s presence was there. Alternate translation: “David went into the tabernacle” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
|
||||
MRK 2 26 wz3g figs-metaphor εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ 1 Jesus is describing the tabernacle as the house of God. He is speaking of it as the place where God lived, since God’s presence was there. Alternate translation: “David went into the tabernacle” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
|
||||
MRK 2 27 i374 figs-activepassive τὸ Σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο 1 The Sabbath was made for man With the passive phrase **The sabbath was made for man** Jesus explains why God established the Sabbath. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God made the Sabbath for mankind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MRK 2 27 u83s figs-gendernotations τὸν ἄνθρωπον…ὁ ἄνθρωπος 1 man Although the term **man** is masculine, Jesus is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “people … people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
MRK 2 27 v3mb figs-genericnoun τὸν ἄνθρωπον…ὁ ἄνθρωπος 1 The word **man** is a generic noun. It does not refer to any specific person, but to mankind as a whole. Alternate translation: “people … people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue