Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-19 15:52:32 +00:00
parent 5d2e8ade06
commit 6658cb0f8d
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1043,7 +1043,7 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
9:1 wcuz περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν 1 Alternate translation: “it is really not necessary for me to write to you”
9:2 o55j rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 # General Information:\n\nHere, the word **For** introduces the reason why it is “excessive” for Paul to write to the Corinthians about the collection. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: “It is excessive since” or “Indeed,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
9:2 yt00 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὴν προθυμίαν ὑμῶν 1 # General Information:\n\nIf your language does not use an abstract noun for the idea of **readiness**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how ready you are” or “that you are ready” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
9:2 e62g rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὴν προθυμίαν ὑμῶν&παρεσκεύασται&ἠρέθισε τοὺς πλείονας 1 Paul never directly states what the Corinthians and the Macedonians are ready or about to do. He implies that it is to give to the collection for the believers in Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could make the idea more explicit. Alternate translation: “your readiness to help fellow believers … has been ready to help … stirred up most of them to help” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
9:2 e62g rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὴν προθυμίαν ὑμῶν & παρεσκεύασται & ἠρέθισε τοὺς πλείονας 1 Paul never directly states what the Corinthians and the Macedonians are ready or about to do. He implies that it is to give to the collection for the believers in Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could make the idea more explicit. Alternate translation: “your readiness to help fellow believers … has been ready to help … stirred up most of them to help” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
9:2 jqee rc://*/ta/man/translate/figs-quotations ὅτι Ἀχαΐα παρεσκεύασται ἀπὸ πέρυσι, καὶ 1 # General Information:\n\nIt may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “saying, Achaia has been ready since last year, and” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
9:2 rd2g rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἀχαΐα 1 # General Information:\n\n**Achaia** is the name of a Roman province in the southern part of modern-day Greece. The city of Corinth was in this province. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:2 i529 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Ἀχαΐα παρεσκεύασται 1 Here, the word **Achaia** refers to the believers who live in this province. If it would be helpful in your language, you could refer to the people directly instead of just to the place. Alternate translation: “the Christians in Achaia have been ready” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it is too large.