Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-10-18 20:19:52 +00:00
parent 586f95b501
commit 65ba367758
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -326,8 +326,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TI 5 21 dph6 ταῦτα φυλάξῃς 1 keep these things Alternate translation: “you follow these instructions”
1TI 5 21 t409 ταῦτα 1 these things Grammatically, this could refer either to the instructions Paul has just given Timothy about elders or to the instructions he is about to give Timothy regarding his own personal conduct. But since Paul tells Timothy to follow these instructions without favoring one person over another, it is most likely that this refers to the instructions about elders. Alternate translation: “these things that I have just told you”
1TI 5 21 t408 figs-doublet χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν 1 without partiality, doing nothing out of favoritism The terms **partiality** and **favoritism** mean similar things. Paul may be using repetition to emphasize that Timothy must judge honestly and be fair to everyone. If it would be helpful in your language, you could combine these terms. Alternate translation: “being completely fair to everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1TI 5 22 qb71 translate-symaction χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει 1 Place hands hastily on no one The **placing of hands** was a ceremony in which one or more church leaders would put their hands on people and pray that God would enable them to serve the church in a way that would please God. Timothy was to wait until a person had shown good character for a long time before officially and publicly setting that person apart in this way to serve the Christian community. Alternate translation: “wait until a person has consistently demonstrated good character before appointing that person to church leadership” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
1TI 5 22 t411 figs-litotes χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει 1 Place hands hastily on no one Paul is using a figure of speech here that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “wait until a person has consistently demonstrated good character before appointing that person to church leadership” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
1TI 5 22 qb71 translate-symaction χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει 1 Place hands hastily on no one The “placing of hands” was a ceremony in which one or more church leaders would put their hands on people and pray that God would enable them to serve the church in a way that would please God. Timothy was to wait until a person had shown good character for a long time before officially and publicly setting that person apart in this way to serve the Christian community. Alternate translation: “Do not appoint a person to church leadership until he has consistently demonstrated good character” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
1TI 5 22 t411 figs-litotes χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει, μηδὲ 1 Place hands hastily on no one Paul is using a figure of speech here that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “Wait until a person has consistently demonstrated good character before appointing that person to church leadership, and do not” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
1TI 5 22 pyl8 figs-explicit μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις 1 nor share in the sins of others The implication in context may be that if Timothy appoints a person to leadership before they are ready or without ensuring that their character is exemplary, then Timothy will bear some responsibility for that persons ultimate failure as a leader, or he will appear to have approved of the persons sins, once they are uncovered. Alternate translation: “so that you do not become responsible for the moral and leadership failures of others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 5 23 xl32 figs-explicit οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ 1 use a little wine Paul is telling Timothy to use wine specifically as medicine. The water in that area was impure and often caused sickness. Alternate translation: “in addition, you should drink some wine from time to time as medicine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 5 24 uk56 figs-gendernotations τινῶν ἀνθρώπων 1 of some men Paul uses the term **men** here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “of some people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
@ -337,7 +337,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TI 5 25 qlu5 figs-explicit τὰ ἔργα τὰ καλὰ 1 good works The implication of **good works** is that these works are considered **good** because they are consistent with Gods character, purposes, and will. Alternate translation: “actions that God approves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 5 25 bl51 figs-metaphor καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί 1 and the ones having otherwise are not able to be hidden Paul speaks of good works as if they were objects that someone could hide. Alternate translation: “and people will find out later about even those good deeds that are not obvious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 5 25 t420 figs-activepassive καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί 1 and the ones having otherwise are not able to be hidden If it would be helpful in your language, you could express this passive phrase with an active form, and you could state who will do the action. Alternate translation: “and people who secretly do good works will not be able to hide them forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 5 25 bb2t figs-doublenegatives κρυβῆναι οὐ δύναταί 1 If it would be helpful in your language, you could state the double-negative **not … hidden** in a positive way. Alternate translation: “people will learn about later” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1TI 5 25 bb2t figs-doublenegatives κρυβῆναι οὐ δύναταί 1 If it would be helpful in your language, you could state the double-negative **not … hidden** in a positive way. Alternate translation: “people will learn about them later” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1TI 6 intro rks4 0 # 1 Timothy 6 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Slavery<br><br>In this chapter Paul teaches slaves about honoring, respecting, and diligently serving their masters. This does not mean that he is endorsing slavery as a good thing or as something that God approves of. Instead, Paul is encouraging believers to be godly and content in every situation that they are in. This does not mean that they cannot also work to change those situations.
1TI 6 1 nm4n figs-metaphor ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι 1 As many slaves as are under the yoke Paul speaks of people who work as **slaves** as though they were oxen plowing or pulling with a **yoke** around their necks. Alternate translation: “concerning people who are working as slaves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 1 ep1l figs-explicit ὅσοι εἰσὶν…δοῦλοι 1 as many … as are The implication in context is that Paul is speaking about believers who are slaves. Alternate translation: “All the believers who are working as slaves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
326 1TI 5 21 dph6 ταῦτα φυλάξῃς 1 keep these things Alternate translation: “you follow these instructions”
327 1TI 5 21 t409 ταῦτα 1 these things Grammatically, this could refer either to the instructions Paul has just given Timothy about elders or to the instructions he is about to give Timothy regarding his own personal conduct. But since Paul tells Timothy to follow these instructions without favoring one person over another, it is most likely that this refers to the instructions about elders. Alternate translation: “these things that I have just told you”
328 1TI 5 21 t408 figs-doublet χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν 1 without partiality, doing nothing out of favoritism The terms **partiality** and **favoritism** mean similar things. Paul may be using repetition to emphasize that Timothy must judge honestly and be fair to everyone. If it would be helpful in your language, you could combine these terms. Alternate translation: “being completely fair to everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
329 1TI 5 22 qb71 translate-symaction χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει 1 Place hands hastily on no one The **placing of hands** was a ceremony in which one or more church leaders would put their hands on people and pray that God would enable them to serve the church in a way that would please God. Timothy was to wait until a person had shown good character for a long time before officially and publicly setting that person apart in this way to serve the Christian community. Alternate translation: “wait until a person has consistently demonstrated good character before appointing that person to church leadership” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) The “placing of hands” was a ceremony in which one or more church leaders would put their hands on people and pray that God would enable them to serve the church in a way that would please God. Timothy was to wait until a person had shown good character for a long time before officially and publicly setting that person apart in this way to serve the Christian community. Alternate translation: “Do not appoint a person to church leadership until he has consistently demonstrated good character” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
330 1TI 5 22 t411 figs-litotes χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει, μηδὲ 1 Place hands hastily on no one Paul is using a figure of speech here that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “wait until a person has consistently demonstrated good character before appointing that person to church leadership” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) Paul is using a figure of speech here that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “Wait until a person has consistently demonstrated good character before appointing that person to church leadership, and do not” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
331 1TI 5 22 pyl8 figs-explicit μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις 1 nor share in the sins of others The implication in context may be that if Timothy appoints a person to leadership before they are ready or without ensuring that their character is exemplary, then Timothy will bear some responsibility for that person’s ultimate failure as a leader, or he will appear to have approved of the person’s sins, once they are uncovered. Alternate translation: “so that you do not become responsible for the moral and leadership failures of others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
332 1TI 5 23 xl32 figs-explicit οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ 1 use a little wine Paul is telling Timothy to use wine specifically as medicine. The water in that area was impure and often caused sickness. Alternate translation: “in addition, you should drink some wine from time to time as medicine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
333 1TI 5 24 uk56 figs-gendernotations τινῶν ἀνθρώπων 1 of some men Paul uses the term **men** here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “of some people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
337 1TI 5 25 qlu5 figs-explicit τὰ ἔργα τὰ καλὰ 1 good works The implication of **good works** is that these works are considered **good** because they are consistent with God’s character, purposes, and will. Alternate translation: “actions that God approves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
338 1TI 5 25 bl51 figs-metaphor καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί 1 and the ones having otherwise are not able to be hidden Paul speaks of good works as if they were objects that someone could hide. Alternate translation: “and people will find out later about even those good deeds that are not obvious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
339 1TI 5 25 t420 figs-activepassive καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί 1 and the ones having otherwise are not able to be hidden If it would be helpful in your language, you could express this passive phrase with an active form, and you could state who will do the action. Alternate translation: “and people who secretly do good works will not be able to hide them forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
340 1TI 5 25 bb2t figs-doublenegatives κρυβῆναι οὐ δύναταί 1 If it would be helpful in your language, you could state the double-negative **not … hidden** in a positive way. Alternate translation: “people will learn about later” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) If it would be helpful in your language, you could state the double-negative **not … hidden** in a positive way. Alternate translation: “people will learn about them later” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
341 1TI 6 intro rks4 0 # 1 Timothy 6 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Slavery<br><br>In this chapter Paul teaches slaves about honoring, respecting, and diligently serving their masters. This does not mean that he is endorsing slavery as a good thing or as something that God approves of. Instead, Paul is encouraging believers to be godly and content in every situation that they are in. This does not mean that they cannot also work to change those situations.
342 1TI 6 1 nm4n figs-metaphor ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι 1 As many slaves as are under the yoke Paul speaks of people who work as **slaves** as though they were oxen plowing or pulling with a **yoke** around their necks. Alternate translation: “concerning people who are working as slaves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
343 1TI 6 1 ep1l figs-explicit ὅσοι εἰσὶν…δοῦλοι 1 as many … as are The implication in context is that Paul is speaking about believers who are slaves. Alternate translation: “All the believers who are working as slaves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])