Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-07 18:00:48 +00:00
parent d2dd066dbf
commit 65b8d4561c
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -794,7 +794,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 7 9 i8n0 figs-abstractnouns εἰς μετάνοιαν 1 not because you were distressed If your language does not use an abstract noun for the idea behind **repentance**, you could express the idea by using a verb such as “repent.” Alternate translation: “so that you repented” or “in such a way that you repented” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 7 9 lmw9 κατὰ Θεόν 1 not because you were distressed Here, the phrase **with respect to God** indicates that how the Corinthians **were grieved** was how God desires people to be grieved. In other words, their “grief” was pleasing to God or “godly.” If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that expresses this idea more clearly. Alternate translation: “in a godly way” or “as God approves”
2CO 7 9 cg0o Θεόν, ἵνα 1 not because you were distressed Here, the word translated **so that** could introduce: (1) a result. Alternate translation: “God, with the result that” (2) a purpose. Alternate translation: “God in order that”
2CO 7 9 l6d2 figs-explicit ἐν μηδενὶ ζημιωθῆτε 1 you would not suffer loss in anything through us
2CO 7 9 l6d2 figs-explicit ἐν μηδενὶ ζημιωθῆτε ἐξ ἡμῶν 1 you would not suffer loss in anything through us Here Paul explains that the Corinthians were not harmed or injured in any way by how they **were grieved**. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “you did not lose anything because of us” or “you were not harmed in any way by us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 7 10 dtm3 figs-ellipsis ἡ γὰρ κατὰ Θεὸν λύπη, μετάνοιαν εἰς σωτηρίαν…ἐργάζεται 1 For the sorrow that God intends produces repentance that leads to salvation The word **repentance** may be repeated to clarify its relationship to what precedes it and what follows it. Alternate translation: “For godly sorrow produces repentance, and repentance leads to salvation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2CO 7 10 lc4m ἀμεταμέλητον 1 without regret This could mean: (1) Paul has no **regret** that he caused them sorrow because that sorrow led to their repentance and salvation. (2) the Corinthians will not **regret** experiencing sorrow because it led to their repentance and salvation.
2CO 7 10 lc1s figs-explicit ἡ δὲ τοῦ κόσμου λύπη, θάνατον κατεργάζεται 1 But the sorrow of the world produces death This kind of **sorrow** leads to **death** instead of salvation because it does not produce repentance. Alternate translation: “Worldly sorrow, however, leads to spiritual death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
794 2CO 7 9 i8n0 figs-abstractnouns εἰς μετάνοιαν 1 not because you were distressed If your language does not use an abstract noun for the idea behind **repentance**, you could express the idea by using a verb such as “repent.” Alternate translation: “so that you repented” or “in such a way that you repented” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
795 2CO 7 9 lmw9 κατὰ Θεόν 1 not because you were distressed Here, the phrase **with respect to God** indicates that how the Corinthians **were grieved** was how God desires people to be grieved. In other words, their “grief” was pleasing to God or “godly.” If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that expresses this idea more clearly. Alternate translation: “in a godly way” or “as God approves”
796 2CO 7 9 cg0o Θεόν, ἵνα 1 not because you were distressed Here, the word translated **so that** could introduce: (1) a result. Alternate translation: “God, with the result that” (2) a purpose. Alternate translation: “God in order that”
797 2CO 7 9 l6d2 figs-explicit ἐν μηδενὶ ζημιωθῆτε ἐν μηδενὶ ζημιωθῆτε ἐξ ἡμῶν 1 you would not suffer loss in anything through us Here Paul explains that the Corinthians were not harmed or injured in any way by how they **were grieved**. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “you did not lose anything because of us” or “you were not harmed in any way by us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
798 2CO 7 10 dtm3 figs-ellipsis ἡ γὰρ κατὰ Θεὸν λύπη, μετάνοιαν εἰς σωτηρίαν…ἐργάζεται 1 For the sorrow that God intends produces repentance that leads to salvation The word **repentance** may be repeated to clarify its relationship to what precedes it and what follows it. Alternate translation: “For godly sorrow produces repentance, and repentance leads to salvation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
799 2CO 7 10 lc4m ἀμεταμέλητον 1 without regret This could mean: (1) Paul has no **regret** that he caused them sorrow because that sorrow led to their repentance and salvation. (2) the Corinthians will not **regret** experiencing sorrow because it led to their repentance and salvation.
800 2CO 7 10 lc1s figs-explicit ἡ δὲ τοῦ κόσμου λύπη, θάνατον κατεργάζεται 1 But the sorrow of the world produces death This kind of **sorrow** leads to **death** instead of salvation because it does not produce repentance. Alternate translation: “Worldly sorrow, however, leads to spiritual death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])