Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-12 20:30:14 +00:00
parent 1ab8a6a911
commit 6573253e8e
1 changed files with 4 additions and 1 deletions

View File

@ -615,7 +615,10 @@ GAL 4 25 xvhr figs-metonymy νῦν Ἰερουσαλήμ, δουλεύει γ
GAL 4 25 bonn figs-metaphor δουλεύει γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς 1 Paul speaks of the religion of Judaism, with its emphasis on obeying the law of Moses, as being **in slavery**. Here, Paul uses the word **slavery** to refer to the ”spiritual bondage“ that seeking to obey the religious system based on the law of Moses creates for those who seek to obey it as a means of meriting Gods approval. Here, **slavery** refers to “spiritual bondage” and **children** refers to those people who seek to obey the law of Moses as a means of meriting Gods approval. If your readers would not understand what **slavery** and **children** mean in this context, you could use equivalent metaphors from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “for Jerusalem represents the religious system of Judaism, which results in spiritual bondage for all those practice it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 25 frft figs-personification δουλεύει&μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς 1 Here, Paul refers to the city of **Jerusalem** as though it were a woman (**she** and **her**) who could be **in slavery** and have **children**. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “Jerusalem represents the religious system of Judaism, which results in spiritual bondage for all those practice it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
GAL 4 25 flc8 figs-abstractnouns δουλεύει 1 she represents If your language does not use an abstract noun for the idea of **slavery**, you could express the same idea with a concrete noun such as “slave”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
GAL 4 25 ck7v figs-metaphor δουλεύει…μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς 1 she is in slavery with her children Hagar is a slave and her children are slaves with her. Alternate translation: “Jerusalem, like Hagar, is a slave, and her children are slaves with her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 26 busv grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 she represents Here, the word **But** is introducing a contrast between “the present Jerusalem” mentioned in [425:](../04/25.md) and **the Jerusalem above** in this verse. Use a natural form in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “On the other hand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
GAL 4 26 qsz6 ἡ&ἄνω Ἰερουσαλὴμ 1
GAL 4 26 qpxq 1
GAL 4 26 c4qu figs-personification μήτηρ ἡμῶν 1 Here, Paul speaks of **** as though it were a **** **** . If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
GAL 4 27 jql2 εὐφράνθητι 1 Rejoice Alternate translation: “Be happy”.
GAL 4 28 ad75 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers See how you translated the word **brothers** in [1:2](../01/02.md) where it is used with the same meaning. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
GAL 4 28 ct63 ἐπαγγελίας τέκνα 1 children of promise Here, **children of promise** could refer to: (1) Abrahams children (2) Gods children.

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
615 GAL 4 25 bonn figs-metaphor δουλεύει γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς 1 Paul speaks of the religion of Judaism, with its emphasis on obeying the law of Moses, as being **in slavery**. Here, Paul uses the word **slavery** to refer to the ”spiritual bondage“ that seeking to obey the religious system based on the law of Moses creates for those who seek to obey it as a means of meriting God’s approval. Here, **slavery** refers to “spiritual bondage” and **children** refers to those people who seek to obey the law of Moses as a means of meriting God’s approval. If your readers would not understand what **slavery** and **children** mean in this context, you could use equivalent metaphors from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “for Jerusalem represents the religious system of Judaism, which results in spiritual bondage for all those practice it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
616 GAL 4 25 frft figs-personification δουλεύει&μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς 1 Here, Paul refers to the city of **Jerusalem** as though it were a woman (**she** and **her**) who could be **in slavery** and have **children**. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “Jerusalem represents the religious system of Judaism, which results in spiritual bondage for all those practice it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
617 GAL 4 25 flc8 figs-abstractnouns δουλεύει 1 she represents If your language does not use an abstract noun for the idea of **slavery**, you could express the same idea with a concrete noun such as “slave”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
618 GAL 4 25 26 ck7v busv figs-metaphor grammar-connect-logic-contrast δουλεύει…μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς δὲ 1 she is in slavery with her children she represents Hagar is a slave and her children are slaves with her. Alternate translation: “Jerusalem, like Hagar, is a slave, and her children are slaves with her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here, the word **But** is introducing a contrast between “the present Jerusalem” mentioned in [425:](../04/25.md) and **the Jerusalem above** in this verse. Use a natural form in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “On the other hand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
619 GAL 4 26 qsz6 ἡ&ἄνω Ἰερουσαλὴμ 1
620 GAL 4 26 qpxq 1
621 GAL 4 26 c4qu figs-personification μήτηρ ἡμῶν 1 Here, Paul speaks of **** as though it were a **** **** . If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
622 GAL 4 27 jql2 εὐφράνθητι 1 Rejoice Alternate translation: “Be happy”.
623 GAL 4 28 ad75 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers See how you translated the word **brothers** in [1:2](../01/02.md) where it is used with the same meaning. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
624 GAL 4 28 ct63 ἐπαγγελίας τέκνα 1 children of promise Here, **children of promise** could refer to: (1) Abraham’s children (2) God’s children.