Edit 'en_tn_41-MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
NateKreider 2022-09-08 11:55:31 +00:00
parent 6aacd59ec1
commit 6425a816ae
1 changed files with 9 additions and 10 deletions

View File

@ -914,17 +914,16 @@ MAT 13 21 ixil grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 What follows the wor
MAT 13 21 lxuy figs-abstractnouns γενομένης δὲ θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον 1 If your language does not use an abstract noun for the ideas of **tribulation** and **persecution**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “people afflicted and persecuted them because of the word” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAT 13 21 xv50 figs-synecdoche τὸν λόγον 1 See how you translated the word **word** in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 13 21 lim9 figs-metaphor εὐθὺς σκανδαλίζεται 1 immediately he is caused to stumble The expression **to stumble** figuratively means that he no longer believes God's message. Alternate translation: “immediately he stops believing God's message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  
MAT 13 22 d4h5 figs-explicit ὁ…σπαρείς 1 that which has been sown If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 22 rcj8 ὁ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας σπαρείς 1 Now that which has been sown among the thorn plants Alternate translation: “Now the ground with the thorn plants where seed was sown”
MAT 13 22 anm5 οὗτός ἐστιν ὁ 1 this is the one Alternate translation: “this represents the person”
MAT 13 22 a3u1 τὸν λόγον 1 the word Alternate translation: “the message” or “Gods teaching”
MAT 13 22 q2nh figs-metaphor ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος τούτου καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου συνπνίγει τὸν λόγον 1 the cares of this age and the deceitfulness of riches choke the word Jesus speaks about the **cares** of the world and the **deceitfulness of riches** distracting a person from obeying Gods word as if they were weeds that could wind around a plant and keep it from growing. Alternate translation: “as weeds prevent good plants from growing, the cares of the world and the deceitfulness of riches keep this person from listening to Gods word” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 22 xa8r ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος τούτου 1 the cares of this age Alternate translation: “the things in this world that people worry about”
MAT 13 22 wwf5 figs-personification ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου 1 the deceitfulness of riches Jesus describes **riches** as if it were a person who could deceive someone. This means people think having more money will make them happy, but it will not. Alternate translation: “the love of money” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
MAT 13 22 d4h5 figs-explicit ὁ…σπαρείς 1 that which has been sown Here, Jesus is talking about the story of seed which was **sown** among the thorns, If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “the seed having been sown” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 22 rcj8 ὁ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας σπαρείς 1 Now that which has been sown among the thorn plants See how you translated **thorns** in [13:7](../13/07.md)
MAT 13 22 a3u1 figs-synecdoche τὸν λόγον…τὸν λόγον 2 the word See how you translated **the word** in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 13 22 q2nh figs-explicit ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος τούτου καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου συνπνίγει τὸν λόγον 1 the cares of this age and the deceitfulness of riches choke the word The phrase **the cares of this age** is likely referring to caring about what a person will eat or drink. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “worrying about what you need to live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 22 wwf5 figs-personification ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου 1 the deceitfulness of riches Jesus speaks of **riches** figuratively as if it were a living thing that could deceive. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “finding all of their pleasure in riches” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
MAT 13 22 gn6z figs-metaphor ἄκαρπος γίνεται 1 it becomes unfruitful The person is spoken of as if he were a plant. Being **unfruitful** represents being unproductive. Alternate translation: “he becomes unproductive” or “he does not do what God wants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 23 xw4b ὁ…ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν σπαρείς 1 that which has been sown on the good soil Alternate translation: “the good soil where seeds were sown”
MAT 13 23 ptb8 figs-metaphor ὃς δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ, ὃ 1 who indeed bears fruit, and some yield The person is spoken of as if he were a plant. Alternate translation: “like a healthy plant that is productive, some bear a crop that yields” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 23 wm3p figs-ellipsis ποιεῖ, ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα 1 some yield 100 times, and some 60, and some 30 The phrase “as much as was planted” is understood following each of these numbers. See how you translated this in [13:8](../13/08.md). Alternate translation: “some people produce 100 times as much as was planted, some produce 60 times as much, and some produce 30 times as much” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 13 23 xw4b figs-explicit ὁ…ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν σπαρείς 1 that which has been sown on the good soil Here Jesus is referring to the story of the seed which fell on the **good soil**. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “the seed having been sown on the good soil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 23 ptb8 figs-metaphor ὃς δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ 1 who indeed bears fruit, and some yield Here the phrase **who indeed produces a crop and yields** figuratively means “a person who does many good things that please God”. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “who does many good things that please God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
MAT 13 23 wm3p figs-ellipsis ποιεῖ, ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα 1 some yield 100 times, and some 60, and some 30 This refers to the grain that the plants produce. Alternate translation: “some produce 100 times the grain that was sown, some produce 60 times the grain that was sown, and some produce 30 times the grain that was sown” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 13 23 i4t0 translate-numbers ἑκατὸν…ἑξήκοντα…τριάκοντα 1 You can state the numbers as text. Alternate translation: “a hundred … sixty … thirty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 13 24 l5yx figs-parables 0 Connecting Statement: Here Jesus describes the kingdom of heaven by telling a parable about a field with both wheat and weeds growing in it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 13 24 k8pu figs-simile ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν, ἀνθρώπῳ 1 The kingdom of the heavens is like a man The translation should not equate the **kingdom of the heavens** to a man, but rather the **kingdom of the heavens** is like the situation described in the parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 13 24 f8j5 figs-metonymy ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 The kingdom of the heavens is like Here, **kingdom of the heavens** refers to Gods rule as king. The phrase **kingdom of the heavens** is used only in Matthew. if possible, use **heavens** in your translation. Alternate translation: “When our God in heaven shows himself to be king, it will be like” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it is too large.