Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
1f20f875f8
commit
63ee159a66
|
@ -2108,8 +2108,11 @@ ACT 14 11 isyz ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν 1 Since Luke is
|
|||
ACT 14 11 lvs9 figs-idiom ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν 1 they raised their voice The phrase **raised up their voice** is an idiom that means that the crowds spoke loudly. Alternate translation: “they said loudly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 14 11 dw4w figs-quotesinquotes Λυκαονιστὶ λέγοντες, οἱ θεοὶ ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις, κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς 1 If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “saying in Lycaonian that the gods, having been made like men, had come down to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
|
||||
ACT 14 11 rm85 figs-activepassive ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις 1 being made like men If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “in human form” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 14 12 t7uu translate-names Δία 1 Zeus **Zeus** was the king over all the other pagan gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 14 12 hh25 translate-names Ἑρμῆν 1 Hermes **Hermes** was the pagan god who brought messages to people from Zeus and the other gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 14 12 t7uu translate-names Δία 1 Zeus The word **Zeus** is the name of a pagan god who was considered to be the ruler of all the other pagan gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 14 12 hh25 translate-names Ἑρμῆν 1 Hermes The word **Hermes** is the name of the pagan god who was thought to bring messages to people from Zeus and the other gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 14 12 i1fa figs-ellipsis τὸν δὲ Παῦλον, Ἑρμῆν, 1 Luke is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and they were calling Paul ‘Hermes,’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ACT 14 12 d9lu figs-metonymy ὁ ἡγούμενος τοῦ λόγου 1 Luke is using the term **word** figuratively to mean the message about Jesus that Paul and Barnabas were sharing. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the leader of the message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 14 12 l63q figs-personification ὁ ἡγούμενος τοῦ λόγου 1 Luke is speaking of the message about Jesus as if it were a living thing that Paul could lead. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the main speaker” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ACT 14 13 iz6r figs-explicit ὅ τε ἱερεὺς τοῦ Διὸς, τοῦ ὄντος πρὸ τῆς πόλεως…ἐνέγκας 1 And the priest of the temple of Zeus, which was in front of the city, brought It may be helpful to include additional information about the **priest**. Alternate translation: “And there was a temple just outside the city where the people worshiped Zeus. When the priest who served in the temple heard what Paul and Barnabas had done, he brought” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 14 13 v2a9 ταύρους καὶ στέμματα 1 oxen and wreaths The **oxen** were to be sacrificed. The **wreaths** were either to crown Paul and Barnabas, or put on the oxen for sacrifice.
|
||||
ACT 14 13 iha1 ἐπὶ τοὺς πυλῶνας 1 to the gates The **gates** of the cities were often used as a meeting place for the people of the city.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue